商务英语翻译的原则论文(经典3篇)

时间:2019-01-07 02:38:47
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

商务英语翻译的原则论文 篇一

商务英语翻译是指将商务领域中的文本从英语翻译成其他语言或从其他语言翻译成英语的过程。在商务交流中,准确、清晰和恰当的翻译至关重要。因此,商务英语翻译需要遵循一些原则,以确保翻译质量和效果。

首先,商务英语翻译的原则之一是准确性。准确性是商务英语翻译的基本要求,意味着译文必须准确传达原文的意思。商务文本通常涉及法律、金融、商业和技术等专业领域,因此翻译人员需要具备相关的专业知识和背景,以确保准确理解和传达原文的含义。

其次,商务英语翻译还需要注重风格和语言的恰当性。商务交流通常需要使用正式和专业的语言,因此翻译人员需要选择合适的词汇、表达方式和语法结构,以确保译文在语言风格上与原文一致。此外,翻译人员还需要遵循文化差异和商务礼仪,确保译文在不同文化背景下具有恰当的表达方式。

另外,商务英语翻译需要注重实用性和可读性。商务文本通常是为了传达信息和达成商业目标而撰写的,因此译文需要具备实用性和可读性,以满足读者的需求。翻译人员需要根据读者的背景和需求调整译文的语言和风格,使其易于理解和应用。

最后,商务英语翻译需要注重保密性和保护客户利益。在商务交流中,一些文本可能涉及商业机密或敏感信息,因此翻译人员需要遵守保密协议,并确保译文不泄露客户的商业机密。翻译人员还需要保证译文的准确性和可信性,以保护客户的利益和声誉。

综上所述,商务英语翻译需要遵循准确性、风格和语言的恰当性、实用性和可读性以及保密性和保护客户利益等原则。只有在遵循这些原则的基础上,商务英语翻译才能达到高质量和有效的交流效果。

商务英语翻译的原则论文 篇二

商务英语翻译是商务交流中不可或缺的一部分,其翻译质量直接关系到商务合作的效果和成果。为了确保商务英语翻译的准确性和可靠性,我们需要遵循一些原则。

首先,商务英语翻译要准确传达信息。商务文本通常包含各种专业术语和领域知识,翻译人员需要具备相关的专业背景和知识,以确保准确理解和传达原文的意思。在翻译过程中,我们需要通过准确的词汇选择和语法结构的运用来确保译文与原文的一致性。

其次,商务英语翻译要注重语言风格和恰当性。商务交流通常需要使用正式和专业的语言,因此译文需要遵循相应的语言规范和商务礼仪。翻译人员需要选择合适的词汇和表达方式,以确保译文在语言风格上与原文一致,并在不同文化背景下具有恰当的表达方式。

另外,商务英语翻译要注重实用性和可读性。商务文本的目的是传达信息和达成商业目标,因此译文需要具备实用性和易读性。翻译人员需要根据读者的背景和需求调整译文的语言和风格,使其易于理解和应用。

最后,商务英语翻译要保护客户利益和保密性。商务文本可能涉及商业机密或敏感信息,翻译人员需要遵守保密协议,并确保译文不泄露客户的商业机密。翻译人员还需要保证译文的准确性和可信性,以保护客户的利益和声誉。

综上所述,商务英语翻译需要遵循准确传达信息、语言风格和恰当性、实用性和可读性以及保护客户利益和保密性等原则。只有在遵循这些原则的基础上,商务英语翻译才能达到高质量和有效的交流效果。

商务英语翻译的原则论文 篇三

商务英语翻译的原则论文

  无论是身处学校还是步入社会,大家都经常接触到论

文吧,通过论文写作可以培养我们的科学研究能力。写起论文来就毫无头绪?以下是小编为大家收集的商务英语翻译的原则论文,欢迎阅读与收藏。

  【摘要】

  现今,英语翻译者由于缺乏相应的实践经验,又对商务知识和翻译技巧知之甚少,所以导致一系列商业翻译问题层出不穷,严重影响了我国对外贸易交流的发展。

  文章通过例子深度剖析商务英语翻译中存在的问题,并树立翻译中所要遵循的三个原则,为商务英语的翻译提供一些参考性的建议。

  【关键词】

  商务英语翻译、原则、准确、专业、语体相当

  英语作为一门国际性语言,如今被运用于学习、工作、生活的各个方面。

  而在经济和贸易全球化的今天,商务英语翻译对于商务贸易尤为重要。

  商务英语不同于普通英语,它重在突出实用性和国际性,所以商务英语的翻译有其自身的原则。

  一、准确原则

  精准、实在地把信息表达出来,就是商务英语翻译的准确原则。

  商务英语的翻译原则中最重要的就是准确原则,只有准确无误地反映信息内容,才能使商业文件的作用得到最大程度的发挥。

  坚持准确原则需要做好以下几个方面。

  (一)根据实际语境翻译多义词

  在英语中,一词多义的现象非常普遍,在商务英语的翻译中需要根据实际情况和具体语境而定。

  例:建设银行在全国各地都有分行。

  译文:The Construction Bank of China has affiliated organizations in all parts of the country.

  句子翻译得十分通顺,却没有准确无误地反映原文信息。

  译文中的“organizations in all parts”与原文中的“分行”并不是完全相同的意思,不能以中文的理解来译成英文,还有专业名词“China Construction Bank Corporation”不可随意变动。

  (二)对词语的选用反复推敲

  商务英语的翻译对于严谨性的要求十分严格,这就要求我们对词语的选用反复斟酌,选用最合适的词语,使信息能最大程度的表达明确。

  (三)翻译时要表达清晰

  对于容易产生歧义的词语,要认清楚原文所表达的正确意思,再准确清晰地把信息传达出去。

  (四)恰当理解原文所表达的意思

  不论是表面含义还是深层含义,都需要准确理解,才能在翻译中减少错误的发生。

  (五)翻译要认清商务英语的性质和特征

  在商务英语的翻译中,要认清商务英语讲求的是商务性和严谨性,要注意选用带有商务性质的专业词汇。

  (六)翻译要如实反映原文

  翻译中尽量做到如实、准确、传神地表达原文意思。

  从上述六个方面而言,商务英语的翻译十分严谨,它对于原文的还原度要求也非常高,这就需要我们有高超的翻译技巧和熟练的商务知识。

  二、专业原则

  在商务英语的翻译工作中,为了让广大读者正确理解原文的内容,就要求译者必须具有过硬的专业知识以及丰富的翻译策略和技巧,这就是所谓的商务英语翻译的专业原则。

  商务翻译涉及的边缘学科知识较多,因此对商务译者的要求较高,从而保证翻译的正确性和专业性,继而保证相关个体的利益。

  (一)使用正确的专业术语

  在商务英语的发展过程中,逐渐形成了配套使用的商业术语(Commercial terms),如价格术语、装运术语、报盘术语、数量以及质量术语等。

  在商务英语的翻译工作中,有关商业术语的使用是非常频繁的,这也是商务英语最大的特点之一。

  并且,商业术语具有非常丰富的含义,在很多边缘学科中也会有独特的理解和认识。

  所以,商务英语的翻译者必须具备相关的专业知识,才能够准确地翻译出商业术语。

  例如:Please quote your lowest price CIFC3 Shanghai.恐怕只有商务专业人士才能真正理解这句话的含义。

  还有诸如FPA(Free from Particular Average平安险)、LCL(Less than Container Load,拼箱货)、D/P(Documents Against Payment,付款交单)等专业术语。

  (二)正确使用专业缩略词

  在国际贸易、金融等领域,商务英语专业缩略词被广泛应用,这是因为专业缩略词能够用简单的字母表现出较为复杂的含义,极大地提高交流的效率和效果。

  例如:提单就只是用B/L来表示,大家都知道的GDP就是表示国民生产总值。

  这样,商务英语的表达变得更加有效率,也更加准确。

  (三)专业新词的使用要规范

  地球在转动,世界在发展,英语也不能例外,特别是商务英语的发展。

  在社会、科技的高速发展进程中,商务英语产生了各种类型的新词汇以及术语,极大地充实更新了商务英语的内涵,比如Holidy Economy(假日经济)、Bubble Economy(泡沫经济)等。

  这些新词汇以及专业术语在丰富商务英语内涵的同时,也对翻译者提出了更高的要求。

  正确选用新词汇,将是商务英语翻译者需要正视的'问题,同时也是提高翻译水平的有效途径。

  三、语体相当原则

  在商务英语的翻译工作中,还要遵循语体相当原则,这样才能够使译文较为准确地保持原文的语言特色,使读者可以更加深刻地理解原文的内容和思想。

  虽然不同的文化背景、生活方式会使翻译产生一些不可译的现象,但是译者要善于发现其中的共性,并且还要了解其中的差异,这样才能够在翻译工作中做到准确表达原作意思的同时,保持文化的平等。

  此外,商务英语涉及范围广,要求译者能够充分了解国际商务英语的语体特点,深入把握原作的思想内涵,才能在有效解决文化差异带来的问题的基础上,使译文更加准确、专业。

  四、结束语

  在全球化不断深入的今天,商务英语的重要性不言而喻,所以商务英语的翻译工作就显得尤为重要。

  商务英语是从普通英语中分离出来的,和普通英语有着非常明显的共性,但是也因为它的专业用途,使其具有自身的独特性。

  所以,作为商务英语的翻译者,不仅要具备扎实的普通英语水平,还要具备能够满足商务英语独特性的相关边缘学科知识以及独特的翻译技巧,才能切实做好商务英语的翻译工作。

  【参考文献】

  [1]翁凤翔.论商务英语翻译的4Es标准[J].上海翻译,2013(01):34-38.

  [2]王盈秋.商务英语翻译教学存在的问题与改革[J].中国大学教学,2011(09):71-73.

  [3]杨璐.高职高专层次商务英语翻译教学研究――评《商务英语翻译实务》[J].当代教育科学,2015(18).

商务英语翻译的原则论文(经典3篇)

手机扫码分享

Top