论文摘要关键词格式(实用3篇)

时间:2016-04-02 04:30:15
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

论文摘要关键词格式 篇一

标题:研究人员职业发展的影响因素及其应对策略

摘要:本文通过文献综述的方式,探讨了研究人员职业发展的影响因素及其应对策略。首先,分析了教育背景、工作经验、人际关系、自我认知和机遇等因素对研究人员职业发展的影响。其次,总结了在面对这些影响因素时研究人员可以采取的应对策略,包括积极学习与成长、建立良好的人际关系、提高自我认知和发掘机遇等。最后,强调了研究人员职业发展的重要性,并呼吁相关机构和个人共同努力,为研究人员提供更好的职业发展支持。

关键词:研究人员、职业发展、影响因素、应对策略、教育背景、工作经验、人际关系、自我认知、机遇

论文摘要关键词格式 篇二

标题:青少年网络成瘾的现状与防控策略研究

摘要:本文通过对青少年网络成瘾的现状进行调查研究,并提出了相应的防控策略。首先,介绍了青少年网络成瘾的定义、特征和影响。其次,分析了网络成瘾的主要原因,包括个体因素、家庭因素、社会因素和网络环境等。然后,探讨了青少年网络成瘾的防控策略,包括个体层面的自我管理、家庭层面的教育与引导、学校层面的教育与监管以及社会层面的宣传与合作等。最后,强调了青少年网络成瘾问题的严重性,并呼吁相关部门和社会各界共同关注与参与,共同构建健康的网络环境。

关键词:青少年、网络成瘾、现状、防控策略、个体因素、家庭因素、社会因素、网络环境

论文摘要关键词格式 篇三

  论文的摘要内容每段前都空两格,这是一般文章正文的格式.

  摘要最后还要写一行“关键词 XX XX XX ”

  关键词和摘要的'文字部分要隔行书写,“关键词”三字前有的要求顶格写,有的要求空两格,关键词一般3-5个,每个中间空几格需看具体要求,如果没要求,空一格字就可以了。

  【二】相关阅读:

  摘 要

  众所周知,语言与文化紧密联系,而作为汉语语言中一种而有的语言形式,歇后语是中国语言和文化中不可或缺的一部分。

  歇后语在我国广大劳动人民中广为流传,是人们长期生活实践中产生的用来表达其思想和情感的一种俗语。

  歇后语以其幽默诙谐的表达而广受喜爱。

  歇后语也是中国文化的缩影,它给我们展示了中国数千年的历史,丰富了我们对我国政治,宗教,经济以及人们的生活,心理,世界观,人生观等方面的知识。

  现今,随着我们不断迈向全球化,各国之间的文化交流变的日渐频繁,汉语及中国文化也越来越受到世界各地的人们的喜爱。

  因此,通过恰当的翻译使外国人熟悉歇后语这种中国所特有的习语也变得十分重要。

  然而,就歇后语的翻译而言,我国国内的这方面的研究虽然很多,但就歇后语的翻译方法却没有取得一致地认同。

  在此基础上,鉴于语言与文化的紧密关系,本人对歇后语的文化内涵进行了全面而系统地分析,进而提出了相应的翻译方法,力求在做到恰当翻译的同时,也能使外国读者易于理解。

  关键词:歇后语;文化内涵;翻译;翻译方法

  Abstract

  It is generally recognized that language and culture are closely associated.

  As a unique kind of Chinese language,the Chinese enigmatic folk simile is an indispensable part of Chinese language and culture.

  It is a language that was widely spoken by laboring and working Chinese people and used to express their thoughts and sentiments during the long-time practice in their lives.

  It is well-known for its live and funny expression.

  Besides,as a miniature of Chinese culture,Chinese enigmatic folk simile displays us the thousands of years’ history of China,enabling us to gain some knowledge and realities of our country’s politics,religion,economy as well as people’s psychology,daily life and outlooks on values and the world.

  Nowadays,as we are moving towards globalization,culture exchanges among different nations are much more frequent and the Chinese language and

culture also become more and more popular with foreigners all over the world.

  Therefore,how to make the Chinese enigmatic folk simile become familiar with foreigners appears very important.

  Appropriate translation is no doubt a good way to solve this problem.

  However,the translation studies of Chinese enigmatic folk simile in our country,adequate as they may be,do not achieve a common agreement on the translation methods of Chinese enigmatic folk simile.

  In view of the close relationship of language and culture,this thesis attempts to propose some translation methods of the Chinese enigmatic folk similes after a comprehensive

  and systematic analysis of the cultural connotation of the Chinese folk similes so as to make it not only appropriate in translation but also easily understandable to foreigners.

论文摘要关键词格式(实用3篇)

手机扫码分享

Top