BBC英语新闻 BBC NEWS 篇一
标题:COVID-19疫苗接种对全球旅游业的影响
随着COVID-19疫苗接种计划在全球范围内展开,旅游业正迎来一线希望。疫苗被视为控制病毒传播和恢复国际旅行的关键因素。然而,疫苗接种对全球旅游业的影响不仅仅是恢复信心,还面临着一系列挑战和变化。
首先,疫苗接种将带来国际旅行需求的回归。自COVID-19大流行爆发以来,许多国家实施了旅行限制和封锁措施,导致全球旅游业遭受重创。随着疫苗接种计划的推进,人们对旅行的渴望开始增长。疫苗接种将为人们提供更多的安全感和信心,从而促使他们重新计划和预订国际旅行。
其次,疫苗接种将带来旅游目的地的竞争优势。那些能够提供疫苗接种证明和保持安全的目的地将成为旅游者的首选。这将推动旅游业差异化和创新,例如推出“疫苗旅游”套餐,包括提供疫苗接种和旅行服务的一站式解决方案。同时,旅游目的地需要确保疫苗接种的公平性和可及性,以避免不公平竞争和社会不稳定。
然而,疫苗接种对旅游业也带来了一些挑战。首先,疫苗接种计划的推进速度和覆盖范围在不同国家之间存在差异,这可能导致旅游业恢复的不均衡。一些国家可能会更快地实现疫苗接种的普及,而另一些国家可能需要更长的时间。这将导致旅游业的“二分法”,一些旅游目的地可能会受益于来自那些实施疫苗接种计划较好的国家的游客,而其他目的地则可能被遗忘。
其次,疫苗接种并不能完全消除旅游业的风险和不确定性。虽然疫苗接种可以减少COVID-19的传播和严重病例,但仍有可能出现病毒变异和新的疫情暴发。这意味着旅游业需要继续加强卫生和安全措施,如增加清洁和消毒频率、推行社交距离和口罩使用等。此外,旅游业还需要建立应对突发疫情的应急机制,以便在必要时能够迅速采取措施并避免大规模封锁和限制。
总的来说,COVID-19疫苗接种对全球旅游业具有重要意义。它不仅带来了恢复信心和需求的希望,还推动了旅游业的变革和创新。然而,我们也必须意识到疫苗接种所面临的挑战和不确定性,以便更好地应对和规划未来的旅游发展。只有在全球合作和协调下,我们才能实现旅游业的可持续复苏。
BBC英语新闻 BBC NEWS 篇二
标题:气候变化对全球旅游业的威胁和机遇
气候变化是当今全球面临的最大挑战之一,对旅游业也带来了巨大的威胁和机遇。随着全球变暖和极端天气事件的增加,旅游业正面临着日益不稳定和不可预测的环境条件。然而,旅游业也可以通过积极应对气候变化,实现可持续发展和创新。
首先,气候变化对旅游业的威胁主要体现在自然灾害的增加和生态系统的破坏。极端天气事件如飓风、洪水和干旱等对旅游目的地的基础设施和生态环境造成破坏,给旅游业带来巨大经济损失。例如,海滨度假胜地可能受到海平面上升和风暴潮的影响,而山区目的地可能面临山火和泥石流的威胁。因此,旅游业需要加强风险管理和适应能力,如改善建筑物和基础设施的抗灾能力,保护生态系统的可持续性和恢复力。
其次,气候变化也给旅游业带来了创新和新机遇。随着环保意识的增强,越来越多的旅游者开始寻求可持续和低碳的旅行方式。这促使旅游业推出环保旅游产品和服务,如生态旅游、气候友好酒店和可再生能源旅游交通工具。这些创新不仅有助于减少旅游业对环境的负面影响,还可以满足消费者对可持续旅行的需求,并带来新的市场机会和竞争优势。
然而,气候变化对旅游业的挑战并不容忽视。首先,旅游业需要加强与科学家、政府和社区的合作,共同应对气候变化。只有通过跨部门和跨界合作,才能制定和实施有效的气候变化适应和减缓措施。其次,旅游业需要加强能力建设和培训,以提高从业人员对气候变化的认识和应对能力。这包括培训气候风险评估和管理、环境保护和可持续发展等方面的知识和技能。
最后,旅游业还需要加强信息传递和宣传,以提高公众对气候变化的认知和行动。旅游业可以通过宣传可持续旅行的好处和实践,激励旅游者采取环保措施,如减少能源消耗、支持本地社区和保护自然资源。此外,旅游业也可以利用社交媒体和科技创新,提供更多关于气候变化的信息和行动指南。
总结起来,气候变化对全球旅游业带来了巨大的威胁和机遇。旅游业需要积极应对气候变化,加强适应能力和风险管理,推动可持续发展和创新。只有通过全球合作和共同努力,我们才能实现旅游业的可持续发展,并为未来的旅行提供更安全、更环保的选择。
BBC英语新闻 BBC NEWS 篇三
★®英语听力频道为大家整理的BBC英语新闻 BBC NEWS 。更多阅读请查看本站英语听力频道。BBC news with Jerry Smit.
杰瑞·施密特为你播报BBC新闻。
The United States has issued its most transient criticism yet to Israel's military operations in Gaza. The Pentagon said the conflict was killing and wounding too many Palestinian civilians. A spokesman, Colonel Steve Warren, said Israel had to do more to avoid civilian causalities.
美国对以色列在加沙的军事行动表示批评,五角大楼称这场冲突导致太多巴勒斯坦人丧生和受伤。发言人史蒂夫·沃伦上校说以色列需要做更多来避免平民伤亡。
The shelling of a UN facility that is housing innocent civilians who are fleeing violence is totally unacceptable and totally indefensible. And it is clear that we need our allies in Israel to do more to live up to the high standards they have set to themselves.
有逃离暴力的无辜平民居住的联合国设施遭受炮轰,这是完全不可接受和完全无可辩解的。很显然我们需要以色列盟友做更多来达到他们为自己设定的高标准。
Earlier senior UN humanitarian officials made powerful pleas for help for Gaza during a briefing to the Security Council. One official Pierre Krähenbühl described the catastrophic human cost of the conflict, saying almost a quarter of a million displaced people were facing atrocities.
早些时候联合国人道主义高级官员在致安理会的简报中极力请求帮助加沙,官员皮埃尔·克雷恩布尔描述了这场冲突带来的灾难性人员伤亡,称近25万无家可归者面临暴行。
Speaking before the US criticism the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu said that with or without a ceasefire, Israel was determined to destroy tunnels built by Palestinian militants to infiltrate from Gaza. He said he will not accept any truce that did not allow Israel to complete its mission.
就在美国表示批评之前,以色列总理本杰明·本塔尼亚胡称无论是否停火,以色列都决心摧毁巴勒斯坦武装分子用来从加沙进行渗透的管道,他说不会接受任何不允许以色列完成其任务的休战协议。
The World Health Organization is launching a 100-million-dollar initiative to combat the Ebola outbreak that has killed more than 700 people in West Africa. It says hundreds more medical personnel are required to tackle what it calls an unprecedented situation. The WHO director general will meet presidents of affected nations in Guinea on Friday to outline a coordinated response. President Ellen Johnson Sirleaf from Liberia, one of the worst-hit countries, told the BBC the Ebola outbreak was catastrophic and more help was needed.
世界卫生组织发起涉资1000万美元的项目来对付已导致西非700多人丧生的埃博拉病毒,称已要求另外数百名医疗工作者去解决这一“前所未有的局面”。世卫组织总裁将于周五和受灾国家总统们会面,制定联合应对计划。受灾最严重的国家利比里亚总统埃伦·约翰逊·瑟利夫告诉BBC,埃博拉爆发是灾难性的,需要更多帮助。
We need more in protective gear, we need more in the preventive things like the soaps and the chlorine, and all that goods of ease attracting, but more importantly, technical help.
我们需要更多保护性装置,需要更多香皂和氯等预防性物品,但更重要的是技术帮助。
Dutch and Australian forensic experts have for the first time this week reached the crash site for the downed Malaysian airliner in eastern Ukraine. The wreckage is scattered over a wide area controlled by pro-Russian rebels who've been accused of shooting the plane down. Previous attempts had to be abandoned because of a fighting nearby. The head of the recovery mission, uh, Pieter-Jaap Aalbersberg said he is now cautiously optimistic about gaining uncontested access.
荷兰和澳大利亚法证专家本周首次抵达乌克兰东部被击落马航飞机坠毁地点,飞机残骸散落在亲俄叛军控制的广阔区域,亲俄叛军被控击落了这架飞机。之前附近发生战斗,因此进入该地点的计划被放弃。搜索小组负责人阿尔伯斯伯格说他目前对无异议地进入该地点表示谨慎乐观。
The security situation is still very unstable, that's why we are not absolutely sure if we can reach the crash site with the whole team of experts in the short future. But we are more hopeful than we were yesterday. Tomorrow we will try once again to reach the crash area. If we succeeded, the experts will carry out the limited searches at a few locations in that area.
安全局势非常不稳定,因此我们不绝对确定是否能在不久的将来让整个专家团都进入事发地点。但我们现在比昨天更有希望,明天我们将再次试着进入坠落点。一旦成功,专家们将在那个区域的少数地点进行有限的搜查。
You are listening to World News from the BBC.
这里是BBC世界新闻。
A series of huge gas explosions in the southern Taiwanese city Kaohsiung have killed 15 people and injured more than 200 others. Pictures posted on social media show a huge ball of flame from blast so powerful they overturned cars and knocked down trees.
台湾南部城市高雄发生天然气爆炸案,导致15人丧生,200多人受伤。社交媒体上的图片显示爆炸产生的巨型火球*了汽车并推倒树木。
The imam of China's largest mosque in the city of Kashgar in Xinjiang has been killed. State media said Jume Tahir was stabbed by suspected Islamist militants of the Id Kah Mosque. His death comes two days after dozens of people were reportedly killed in clashes with the police in the same prefecture. Cherry Juhani reports.
中国新疆喀什该国的清真寺阿訇被杀,国家媒体称居马·塔依尔是在Id Kah清真寺被伊斯兰嫌疑武装分子杀害的。就在两天前,据悉数十人在同一个县与警察的冲突中被杀,Cherry Juhani报道。
Jume Tahir was from China's Muslim Uyghur community, appointed by the government to head the 600-year-old Id Kah Mosque. As a vocal supporter of the Chinese Government, he was reported to be unpopular with many Uyghurs who said they have been persecuted by Beijing. The campaign against the authorities has grown increasingly violent. Jume Tahir is reported to have spoken out against that campaign in his sermons, angering many who were waging it. Xinjiang Government said that two of three of Mr. Tahir's attackers had been shot dead by police and one had been arrested.
居马·塔依尔来自维吾尔族穆斯林社区,被政府任命管理这座600年历史的清真寺。作为政府的支持者,据悉他在很多维族人中不受欢迎,这些人自称受到政府压迫。反政府的运动越发激烈。据悉居马·塔依尔曾在讲道中表示反对反政府运动,这就惹恼了相关者。新疆政府称袭击塔依尔的三人中有两人被警察击毙,一人被捕。
In a reversal of a previous denial, the director of the CIA John Brennan has apologized to the US Senate Intelligence Committee over accusations that his agents had spied on computers used by Committee members. In March, Mr. Brennan had insisted that nothing was further from the truth.
中情局主任一改之前的否认态度,他现在向美国参议院情报委员会道歉,对他的指控称他的特工曾刺探过委员会成员使用的电脑。约翰·布伦南三月份坚称指控完全不属实。
South Korea activists have said they would continue their campaign of reaching out to people in North Korea by using helium balloons to send their favorite chocolate and marshmallow snacks across the border. Choco-pies were offered as perks to North Koreans working in the Joint Industrial Zone at Kaesong. But the communist authorities ordered factories owners to stop handing them out, branding them a symbol of capitalism.
韩国活动人士称将继续帮助朝鲜人的运动,在边境线上用氦气球来送出最喜爱的巧克力和棉花糖零食。对于在开城联合工业区工作的朝鲜
人来说,发到可可派就是一种福利。但该共产*下令工厂所有者停止发放这一食物,称这是资本主义的象征。