考研英语高分长句翻译 篇一
如何提高考研英语翻译能力
在考研英语中,翻译是一个重要的部分,也是考生们普遍感到困难的部分之一。为了在考试中取得高分,考生们需要提高自己的翻译能力。下面提供一些方法,帮助考生们提高考研英语翻译能力。
首先,考生们应该加强对英文语法的学习。翻译要求考生们将英文句子准确地转化为中文句子,因此对英文语法的掌握至关重要。考生们可以通过学习英文语法书籍和参加语法课程来提高自己的英文语法水平。此外,考生们还可以通过做大量的语法练习题来巩固所学知识。
其次,考生们应该注重积累词汇量。翻译要求考生们准确地理解英文原文,并用恰当的词汇表达出来。因此,考生们需要有一个丰富的词汇量。考生们可以通过背诵单词、阅读英文原著和英文新闻来积累词汇。此外,考生们还可以使用各种词汇学习工具,如手机应用程序和在线词典,来帮助他们扩大词汇量。
另外,考生们应该多进行翻译练习。熟能生巧,通过不断地进行翻译练习,考生们可以提高自己的翻译能力。考生们可以选择一些优秀的英文文章或者翻译练习题来进行练习。在练习过程中,考生们应该注重准确地理解原文,并用流利、自然的中文表达出来。此外,考生们还可以请教老师或者其他同学,学习他们的翻译技巧和经验。
最后,考生们应该注重培养自己的阅读能力。阅读是翻译的基础,只有通过阅读,考生们才能准确地理解原文,并将其翻译成中文。因此,考生们应该多读一些英文原著和英文新闻,提高自己的阅读能力。此外,考生们还可以参加一些英语阅读讨论会,与他人分享阅读经验,提高自己的阅读理解能力。
综上所述,要提高考研英语翻译能力,考生们应该加强对英文语法的学习,注重积累词汇量,多进行翻译练习,培养阅读能力。只有通过不断地学习和练习,考生们才能在考试中取得高分。
考研英语高分长句翻译 篇二
如何应对考研英语翻译难题
在考研英语中,翻译是一个让考生们头疼的难题。为了应对这个难题,考生们需要一些有效的方法和技巧。下面提供一些应对考研英语翻译难题的建议。
首先,考生们应该注重理解原文。翻译要求考生们准确地理解英文原文,并用恰当的中文表达出来。因此,考生们需要仔细阅读原文,理解其中的意思和结构。考生们可以使用标记和注释来帮助他们理解原文。此外,考生们还可以查找一些相关的背景知识,帮助他们更好地理解原文。
其次,考生们应该注意翻译的准确性。翻译要求考生们将英文句子准确地转化为中文句子,因此考生们需要注重翻译的准确性。在翻译过程中,考生们应该注意语法和词汇的准确使用,避免出现错误。考生们可以使用词典和翻译工具来解决一些难点和疑惑。此外,考生们还可以请教老师或者其他同学,帮助他们改正错误和提高翻译的准确性。
另外,考生们应该注重翻译的流畅性。翻译要求考生们用流利、自然的中文表达出英文原文的意思。因此,考生们需要注重自己的中文表达能力。考生们可以通过阅读优秀的中文文章和写作练习,提高自己的中文表达能力。此外,考生们还可以参加一些口语训练班,提高自己的口语表达能力。
最后,考生们应该注重翻译的时间管理。在考试中,考生们需要在有限的时间内完成翻译任务。因此,考生们需要合理安排自己的时间,确保能够在规定时间内完成翻译任务。考生们可以事先进行时间规划,将时间分配给不同的翻译任务。此外,考生们还可以进行模拟考试,提前感受考试的时间压力,提高自己的时间管理能力。
综上所述,要应对考研英语翻译难题,考生们应该注重理解原文,注意翻译的准确性和流畅性,注重时间管理。只有通过不断地学习和练习,考生们才能在考试中应对翻译难题,取得高分。
考研英语高分长句翻译 篇三
1、A scarce fierce bird can easily pierce a commercial boat with great force.
一只珍稀的猛禽能轻易地用力量穿透一只商船。
2、A mistake in staking can overtake you like an earthquake.
下注的一个错误能像地震一样压倒你。
3、Handsome men are wholesome, though tiresome.
英俊的男人有益健康,虽也令人疲倦。
4、The newly described languages were often so strikingly different from the well studied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.
这些新近被描述的语言和得到充分研究的欧洲和东南亚地区的语言往往差别显著,以至于有些学者甚至指责Boas和Sapir编造了材料。
5、As a physician, I know the most costly and dramatic measures may be ineffective and painful.
作为一名医生,我深知最昂贵和最激进的手段也可能是无效的和痛苦的。
6、This passage appears to be a digest of a book review.
本文似乎是一篇书评的摘要。
7、 With the start of BBC World Service Television, millions of viewers in Asia and America can now watch the Corporation’s news coverage, as well as listen to it.
随着BBC(英国广播公司)全世界电视节目的开播,亚洲和美洲的数以百万计的人不仅可以听到它的新闻广播,而且也能看到它的电视新闻报道了。
8、The big city bewildered the old woman from the countryside.
大城市把乡下来的老奶奶弄糊涂了。
9、The saw a bizarre animal in the lake.
他们在湖中看见一个奇怪的动物。
10、Her face beamed with joy.
她面露喜色。
11、The applauding shepherd in the yard cannot offer the hazard of laughing at the absurd landlord who has a sword in his hand.
院子里正在鼓掌的牧人无法承受嘲笑那个手里有剑的荒唐地主的代价。
12、An agreeable fable comes from a noticeable cable which has been supposed to reliable and remarkable for an available variable. The message has enable the preferable innumerable.
一个宜人的故事从一条被认为是可靠且可观的重要电缆传给了一个可获得的变量。这一消息使可疑的东西变得有理由,无理的东西变得有能力,可观的东西变得不可忍受,而可取的东西则变得无可计数了。
13、The experience as audience gives us both conscience and obedience which will then lead to our patience instead of violence.
做听众的经验使得我们有了良心和顺从,这将让我们具备耐心而非暴力。
14、Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expression.
人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。
15、It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expression that only obscure one’s meaning.
简明,直接,有力的写作难于花哨,含混而意义模糊的表达。
16、With modern offices becoming more mechanized, designers are attempting to personalize them with warmer, less severe interiors.
随着现代办公室的日益自动化,设计师们正试图利用较为温暖而不太严肃的内部装饰来使其具有亲切感。
17、The difference between libel and slander is that libel is printed while slander is spoken.
诽谤和流言的区别在于前者是书面的,而后者是口头的。
18、The knee is the joints where the thigh bone meets the large bone of the lower leg.
膝盖是大腿骨和小腿胫的连接处。
19、Acids are chemical compounds that, in water solution, have a sharp taste, a corrosive action on metals, and the ability to turn certain blue vegetable dyes red.
酸是一种化合物,它在溶于水时具有强烈的气味和对金属的腐蚀性,并且能够使某些蓝色植物染料变红。
20、Billie Holiday’s reputation as a great jazz-blues singer rests on her ability to give emotional depth to her songs.
Billie Holiday’s作为一个爵士布鲁斯乐杰出歌手的名声建立在能够赋予歌曲感情深度的能力。
考研英语高分长句翻译 篇四
1、The attendants attend the meeting and pretend to be attentive.
侍从们出席会议并装出专注的样子。
2、The cat catches a fat rat and scatters the others under the mat.
猫抓了一只肥鼠并驱散了席子下面的其它老鼠。
3、I'm in charge of discharging a large amount of charcoal and coal at the coalmine.
我负责在煤矿卸一大堆木炭和煤。
4、The ventilator inventor's adventure prevented him from venturing revenge.
通风机发明家的奇遇阻止了他冒险复仇。
5、The feeble man feels an ache on his heels and knees when he kneels on the steel steering wheel.
当虚弱男子跪在钢舵轮上时他的脚跟和双膝感到疼痛。
6、Those innocent adolescents ascending the hill are the tribe's descendants of decent descent.
这些爬山的天真青少年是这个部落具有正派血统的后代。
7、The grown-up growled at a crowd of crows.
成年人对一群乌鸦咆哮。
8、The invader saw the shadow of the lampshade fade away.
侵略者看到灯罩的影子(影像)慢慢减弱。
9、I gripped the striped strip that tripped me over on the ship.
我握着那条在船上将我绊倒的带条纹的带子。
10、I pushed aside the crushed cushion in a rush and saw a bushy brush.
我急忙推开压皱的软垫子,看见一把很多毛的刷子。
11、The ribbon of the rifle is fabricated with fibre.
来复枪的带子是用纤维制作的。
12、Theoretically, their heir's theory of meteorology can explain the meteor.
从理论上讲,他们的继承人的气象理论能解释这种大气现象。
13、I affirmatively confirmed the conformity of the theory with practice.
我断然确认了理论与实践相符。
14、The compact faction fractured because of friction.
紧密小宗派由于摩擦破裂了。
15、Under the guideline, the output of streamlined seamless liners declines linearly.
在该方针的指引下,流线型无缝班机的产量直线下降。
16、In the compartment, the impartial participant told me his counterpart's departure.
在隔间里,公正的参与者把其对等人物的离世告诉了我。
17、He repe
nts having compensated the dispensable pension for fear of penalty.
他后悔因害怕处罚而补偿了不必要的养老金。
18、Abundance doesn't mean redundance. The hound found a profound book on the roundabout.
充裕并不意味多余.猎犬在旋转木马上找到一本深奥的书。
19、The suicides in adjacent area are incidental coincidence.
邻近区域内的自杀是偶然巧合。
20、Hitherto the withering flowers can't withstand the sunshine notwithstanding my care.、