新概念英语第三册逐句精讲:第41课 宁静田园生活的遐想(优选3篇)

时间:2014-09-03 04:11:27
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

新概念英语第三册逐句精讲:第41课 宁静田园生活的遐想 篇一

宁静田园生活的遐想

第41课中,作者通过描述田园生活的美好,引发了人们对于简单宁静生活的向往。这篇文章将从两个角度来探讨这一主题。

首先,宁静田园生活给人带来的心灵宁静。在现代社会中,人们经常面临着忙碌的生活节奏和各种压力。而宁静的田园生活则让人们远离了这些喧嚣和压力。在田园中,我们可以享受到大自然的美景,呼吸到新鲜的空气,听到鸟鸣虫鸣的声音。这样的环境让人感到宁静和放松,有助于缓解压力和疲劳,让人心灵得到平静和舒展。

其次,宁静田园生活带来的物质满足感。在田园中,人们可以亲手种植蔬菜水果,养殖家禽家畜。这样的生活方式不仅能够满足人们的基本生活需求,还可以享受到自家种植的绿色有机食品。与此同时,田园生活也让人们远离了城市中的消费主义和浮躁,让人们对于物质的追求有了更加理性的看法。人们可以更加珍惜和利用自然资源,减少浪费,追求简单而充实的生活。

总结起来,宁静田园生活的遐想,不仅给人们带来了心灵的宁静和放松,还让人们体验到了简单而充实的生活。通过重新审视自己对于生活的追求,人们或许可以在忙碌的生活中找到一片宁静的田园。

新概念英语第三册逐句精讲:第41课 宁静田园生活的遐想 篇二

宁静田园生活的遐想

第41课中,作者通过对田园生活的描述,唤起了人们对于简单宁静生活的向往。这篇文章将从生态环境和人际关系两个角度来探讨宁静田园生活的价值。

首先,宁静田园生活对于生态环境的保护具有重要意义。在现代城市中,工业化和城市化的发展给环境带来了巨大的压力和破坏。而宁静的田园生活则让人们回归自然,远离了城市中的工业污染和交通噪音。在田园中,人们可以亲近大自然,保护生态环境,种植绿色植物,养殖健康的动物。这样的生活方式有助于减少对环境的破坏,保护生态平衡,让地球更加宜居。

其次,宁静田园生活对于人际关系的改善也具有重要意义。在现代社会中,人们经常忽略了与亲人和朋友的交流和陪伴。而宁静的田园生活则让人们有更多的时间和机会去与家人和朋友相处。在田园中,人们可以一起种植、养殖,共同分享劳动的喜悦和收获的成果。这样的生活方式有助于加强家庭和友谊的纽带,让人们感受到亲情和友情的温暖。

总结起来,宁静田园生活的遐想,不仅对于生态环境的保护具有重要意义,还有助于改善人际关系。通过回归自然和与亲人朋友的交流,人们或许可以找到更加简单而充实的生活方式,从而获得更多的幸福感和满足感。

新概念英语第三册逐句精讲:第41课 宁静田园生活的遐想 篇三

Lesson41 Illusions of Pastoral Peace 宁静田园生活的遐想
  新概念3课文内容:
  The quiet life of the country has never appealed to me. City born and city bred. I have always regarded the country as something you look at through a train window, or something you occasional visit during the weekend. Most of my friends live in the city, yet they always go into raptures at the mere mention of the country. Though they extol the virtues of the peaceful life, only one of them has ever gone to live in the country and he was back in town within six months. Even he still lives under the illusion that country life is somehow superior to town life. He is forever talking about the friendly people, the clean atmosphere, the closeness to nature and the gentle pace of living. Nothing can be compared, he maintains, with the first cockcrow, the twittering of birds at dawn, the sight of the rising sun glinting on the trees and pastures. This idyllic pastoral scene is only part of the picture. My friend fails to mention the long and friendless winter evenings in front of the TV-virtually the only form of entertainment. He says nothing about the poor selection of goods in the shops, or about those unfortunate people who have to travel from the country to the city every day to get to work. Why people are prepared to tolerate a four-hour journey each day for the dubious privilege of living in the country is beyond me. They could be saved so much misery and expense if they chose to live in the city where they rightly belong.
  If you can do without the few pastoral pleasures of the country, you will find the city can provide you with the best that life can offer. You never have to travel miles to see your friends. They invariably live nearby and are always available for an informal chat or an evening's entertainment. Some of my acquaintances in the country come up to town once or twice a year to visit the theatre as a special treat. For them this is a major operation which involves considerable planning. As the play draws to its close, they wonder whether they will ever catch that last train home. The city dweller never experiences anxieties of this sort. The latest exhibitions, films, or plays are only a short bus ride away. Shopping, too, is always a pleasure. The latest exhibitions, films, or plays are only a short bus ride away. Shopping, too, is always a pleasure. There is so much variety that you never have to make do with second best. Country people run wild when they go shopping in the city and stagger home loaded with as many of the exotic items as they can carry. Nor is the c

ity without its moments of beauty. There is something comforting about the warm glow shed by advertisements on cold wet winter nights. Few things could be more impressive than the peace that descends on deserted city streets at weekends when the thousands that travel to work every day are tucked away in their homes in the country. It has always been a mystery to me who city dwellers, who appreciate all these things, obstinately pretend that they would prefer to live in the country.
  新概念英语3逐句精讲:  
  1.The quiet life of the country has never appealed to me.
  宁静的乡村生活从来没有吸引过我。
  语言点:appeal to sb.意为“吸引某人”。
  2.City born and city bred. I have always regarded the country as something you look at through a train window, or something you occasional visit during the weekend.
  我生在城市,长在城市,总认为乡村是透过火车车窗看到的那个样了,或偶尔周末去游玩一下的景象。
  语言点:City born and city bred为典型的“名词+动词的过去分词”构成合成词的形式。
  3.Most of my friends live in the city, yet they always go into raptures at the mere mention of the country.
  我的许多朋友都住在城市,但他们只要一提起乡村,马上就会变得欣喜若狂。
  语言点:yet为过渡词,表转折。
  4.Though they extol the virtues of the peaceful life, only one of them has ever gone to live in the country and he was back in town within six months.
  尽管他们都交口称赞宁静的乡村生活的种种优点,但其中只有一个人真去农村住过,而且不足6个月就回来了。
  语言点:句子结构分析:though引导让步状语从句。
  5.Even he still lives under the illusion that country life is somehow superior to town life.
  即使他也仍存有幻觉,好像乡村生活就是比城市生活优越。
  语言点:句子结构分析:even引导让步状语从句。

  6.He is forever talking about the friendly people, the clean atmosphere, the closeness to nature and the gentle pace of living.
  他滔滔不绝地大谈友好的农民,洁净的空气,贴近大自然的环境和悠闲的生活节奏。
  语言点: the friendly people, the clean atmosphere, the closeness to nature and the gentle pace of living形成四重并列宾语。
  7.Nothing can be compared, he maintains, with the first cockcrow, the twittering of birds at dawn, the sight of the rising sun glinting on the trees and pastures.
  他坚持认为,凌晨雄鸡第一声啼叫,黎明时分小鸟吱喳欢叫,冉冉升起的朝阳染红树木、牧场,此番美景无与伦比。
  语言点:nothing can be放在句首为否定比较。
  8.This idyllic pastoral scene is only part of the picture.
  但这种田园诗般的乡村风光仅仅是一个侧面。
  9.My friend fails to mention the long and friendless winter evenings in front of the TV-virtually the only form of entertainment.
  我的朋友没有提到在电视机前度过的漫长寂寞的冬夜—电视是的娱乐形式。
  语言点:句子结构分析:fail to do表示否定。
  10.Why people are prepared to tolerate a four-hour journey each day for the dubious privilege of living in the country is beyond me.
  人们为什么情愿每天在路上奔波4个小时去换取值得怀疑的乡间的优点,我是无法理解的。
  语言点:句子结构分析:why引导主语从句。
  11.They could be saved so much misery and expense if they chose to live in the city where they rightly belong.
  要是他们愿意住在本来属于他们的城市,则可以让他们省去诸多不便与节约大量开支。
  语言点:句子结构分析:if引导条件状语从句。
  12.If you can do without the few pastoral pleasures of the country, you will find the city can provide you with the best that life can offer.
  如果你愿舍弃乡下生活那一点点乐趣的话,那么你会发出城市可以为你提供生活最美好的东西。
  语言点:the best在句中的用法相当于一个名词。
  13.You never have to travel miles to see your friends.
  你去看朋友根本不用跋涉好几英里。
  语言点:never have to=do not need to,可看作“不必”。
  14.They invariably live nearby and are always available for an informal chat or an evening's entertainment.
  因为他们都住在附近,你随时可以同他们聊天或在晚上一起娱乐。

  15.Some of my acquaintances in the country come up to town once or twice a year to visit the theatre as a special treat.
  我在乡村有一些熟人,他们每年进城来看一回或几回戏,并把此看作一种特殊的享受。
  语言点1:句子结构分析:to visit the theatre作目的状语,表示进城的目的是什么。
  语言点2:a special treat的意思是“特别的享受”。
  16.For them this is a major operation which involves considerable planning.
  看戏在他们是件大事,需要精心计划。
  17.As the play draws to its close, they wonder whether they will ever catch that last train home.
  当戏快演完时,他们又为是否能赶上末班火车回家而犯愁。
  语言点:whether表示“是否”,引导条件状语从句。
  18.The city dweller never experiences anxieties of this sort.
  这种焦虑,城里人是从未体验过的。
  19.The latest exhibitions, films, or plays are only a short bus ride away.
  坐公共汽车几站路,就可看到最新的展览、电影、戏剧。
  20.Shopping, too, is always a pleasure.
  买东西也是一种乐趣。
  语言点:句子结构分析:too表示“也”,是一个插入语。
  21.There is so much variety that you never have to make do with second best.
  物品种繁多,从来不必用二等品来凑合。
  语言点:so…that…引导结构状语从句。
  22.Country people run wild when they go shopping in the city and stagger home loaded with as many of the exotic items as they can carry.
  乡里人进城采购欣喜若狂,每次回家时都买足了外来商品,直到拿不动方才罢休,连走路都摇摇晃晃的。
  语言点:句子结构分析:when引导时间状语从句。loaded with as many of the exotic items as they can carry作状语,补充说明回家时的状态,其中的as…as…连接两个被比较的部分,起加强语气的作用。
  23.Nor is the city without its moments of beauty.
  城市也并非没有良辰美景。
  语言点:句子结构分析:“nor+without”形成双重否定。
  24.There is something comforting about the warm glow shed by advertisements on cold wet winter nights.
  寒冷潮湿的冬夜里,广告灯箱发出的暖光,会给人某种安慰。
  25.Few things could be more impressive than the peace that descends on deserted city streets at weekends when the thousands that travel to work every day are tucked away in their homes in the country.
  周末,当成千上万进城上班的人回到他们的乡间寓所之后,空旷的街市笼罩着一种宁静气氛,没有什么能比此时的宁静更令人难忘了。
  语言点:句子结构分析: Few things could be more impressive than形成比较状语从句。
  26.It has always been a mystery to me who city dwellers, who appreciate all these things, obstinately pretend that they would prefer to live in the country.
  城里人对这一切心里很明白,却偏要执拗地装出他们喜欢住在乡村的样子,这对我来说一直是个谜。
  语言点:句子结构分析: It has always been a mystery to me why…这个句型对于《新3》的学习者并不陌生。
新概念英语第三册逐句精讲:第41课 宁静田园生活的遐想(优选3篇)

手机扫码分享

Top