商务英语毕业论文开题报告样本【经典4篇】

时间:2018-02-07 05:33:11
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

商务英语毕业论文开题报告样本 篇一

标题:The Impact of International Business Communication on Cross-cultural Negotiations

1. 研究背景

在全球化的背景下,跨文化谈判在国际商务中变得越来越常见。国际商务谈判的成功与否往往取决于参与者之间的有效沟通和理解。然而,由于文化差异和语言障碍等因素,跨文化谈判面临着许多挑战。因此,研究国际商务沟通对跨文化谈判的影响是十分必要的。

2. 研究目的

本研究旨在探讨国际商务沟通对跨文化谈判的影响,并提出有效的沟通策略,以提高跨文化谈判的成功率。具体研究目标如下:

- 分析国际商务沟通中的常见问题和挑战;

- 探讨不同文化背景下的商务沟通差异;

- 研究不同沟通方式对跨文化谈判的影响;

- 提出有效的跨文化谈判沟通策略。

3. 研究方法

本研究将采用混合研究方法,包括文献综述、实地调研和案例分析。首先,通过文献综述,梳理和总结已有的相关研究成果。然后,通过实地调研,收集和分析实际跨文化谈判的数据和信息。最后,通过案例分析,深入探讨不同文化背景下的商务沟通差异和有效的沟通策略。

4. 预期结果和意义

预期结果包括以下几个方面:

- 对国际商务沟通中的常见问题和挑战进行全面的分析和总结;

- 揭示不同文化背景下的商务沟通差异,为跨文化谈判提供理论依据;

- 提出有效的跨文化谈判沟通策略,以提高谈判的成功率。

本研究的意义在于:

- 增进对国际商务沟通和跨文化谈判的理解;

- 为国际商务从业人员提供实用的沟通策略和建议;

- 促进国际商务谈判的顺利进行,推动国际商务的发展。

商务英语毕业论文开题报告样本 篇二

标题:The Role of Cultural Intelligence in International Business Negotiations

1. 研究背景

随着全球化的加速发展,国际商务谈判成为跨国企业和国际贸易的重要组成部分。然而,由于文化差异的存在,国际商务谈判面临着许多挑战。为了在跨文化谈判中取得成功,个体需要具备跨文化智力(Cultural Intelligence,CQ),即在跨文化环境中理解和适应他人文化的能力。因此,研究跨文化智力在国际商务谈判中的作用是十分必要的。

2. 研究目的

本研究旨在探讨跨文化智力在国际商务谈判中的作用,并分析其对谈判结果的影响。具体研究目标如下:

- 分析跨文化智力的构成和测量方法;

- 探讨跨文化智力与国际商务谈判的关系;

- 研究跨文化智力对谈判结果的影响;

- 提出提高跨文化智力的培训和发展策略。

3. 研究方法

本研究将采用问卷调查和案例分析相结合的方法。首先,通过问卷调查,收集和分析跨文化智力在国际商务谈判中的数据。然后,通过案例分析,深入探讨跨文化智力对谈判结果的影响。

4. 预期结果和意义

预期结果包括以下几个方面:

- 深入理解跨文化智力的构成和测量方法;

- 揭示跨文化智力与国际商务谈判的关系;

- 分析跨文化智力对谈判结果的影响。

本研究的意义在于:

- 增进对跨文化智力在国际商务谈判中的作用的理解;

- 为国际商务从业人员提供培训和发展跨文化智力的策略和建议;

- 促进国际商务谈判的成功进行,推动国际商务的发展。

商务英语毕业论文开题报告样本 篇三

  题目:独立学院商务英语教育改革

  一、如何构建应用型实践教学的改革

  1.深化教材、拓展基础知识

  对于改革方面,第一要做的就是基础知识的再学习,对于商务英语来说,实训这部分很重要,但是基础知识方面是第一步,只有将这第一步走好,未来才能够更娇顺利。在这方面教师可构建专门的科研队伍,自身参与并完成教材的设计,因为只有本院的老师才充分的了解学生需要的是什么,这样在教材的设定上,其适应度恰恰好,也会让学生增加理解能。比如在整体材料、习题、口语、阅读等方面提升其与学生的融合度,拓展基础知识,把握其中要点,不断完善基础知识重点,帮助学生打好基础,深化教材实用性,做到两方面的双双配合。

  2.在教学课程体系中融入情景教学法

  在商务英语这方面,我们可以最直观的去理解此专业最重要的一部分,那就是在英语交流的应用实践上,因此在独立学院的商务英语当中融入情景教学非常关键。这其中包括商务环境模拟、商务情景演戏、随机互动等等,对于情景教法,笔者是这样理解的,它是一种以本专业融入为基础,以拓展能力为实践,全方位将所学放在所用上。模拟日后的工作环境,在此基础上真正的去交流与感觉是非常重要的,举个例子,在一些大学当中,教师为了能够为学生塑造好的实践环境,全面构建情景教学方法,在教师当中分配角色、台词、表演等几个方向,不断的去演戏商务交流方式,慢慢的磨合与运用,久而久之,学生的英语水平明显有很大的提高。我们应当告别过去的死板教学模式,重塑真正的教育方法,让专业教学具备实践性,不仅如此,也要经常的运用新的教学方法去实践,真正的找到其中窍门。

  3.注重教师能力,要求教学与经验双优

  在教学的过程里面,我们需要的师资队伍一定是保持双优原则,即他在教学的过程里面拥有自己的方法与经验,能够让学生喜欢他的课,并且课堂效率大,能够让学生得到真正的知识与能力。第二个方向,社会经验较为丰富,或者对商务英语的社会实践非常了解,学习这门专业,其目的是为了学生未来的就业及发展方向做准备,因此,这方面对于老师来说,不可以一味的说教,要懂得社会形势的发展,怎样的商务交流是正确的,对于礼仪、沟通技巧、语法的准备应用都要具备。只有在这几年全部完善的基础下,才能够真正的做到教导学生,带领学生向商务英语学习的方向进发。

  4.让学生产生自主学习的能力

  商务英语的教导不仅仅要体现在课堂上,学生对于其中的理解与把控在建立在长时间的学习上,因此,在应用与实践当中,要让学产生想学习的思想。一方面具备学习的勤奋与努力,另一方面多多惨叫学校具备的商务英语活动,锻炼自己的能力,这些年来,独立学院在英语教学方面有很多活动,这些都是自主学习的好机会。对于学生来说,再好的老师也比不上自身的努力,老师仅仅是自己学习目标的.一个向导,真正的学习方式需要自己去体会。因此在教育体系的融入当中,要考虑到自主学习的成分,要让学生自己去体会商务英语的学习重点,从而塑造自信,每天巩固知识与实践,教师从旁协助和观察,带领学生走向自主学习之路。

  二、结语

  总的来说,对于独立学院的商务英语教学来说,虽然有些难点还需要慢慢拓展,但是只要找到根本问题所在,把英语教学中的改革放在第一位,那么不久的将来就一定会看到教学方面的进步与好的结果。因此,商务英语的教学需要的不是课堂上的固有模式,而是一个具备改革、创新条件的新型教法,从中探索未知,寻找真正的对策。

商务英语毕业论文开题报告样本 篇四

  题目:商务英语翻译课程改革思考

  [摘要]

本文基于创新教育的背景下,阐述目前高职商务英语翻译教学的现状与问题,以课程项目化为导向,从课程设置、教学方法和模式等方面来探讨如何构建有效的商务英语翻译教学模式。

  [关键字]

商务英语翻译;项目化;课程改革

  《商务英语翻译》课程是高职院校商务英语专业的一门必修课,是一门集英语语言、文化知识、商务知识、翻译知识和翻译技能于一体的工学结合课程,旨在让学生在未来的工作岗位中能胜任一些基本的口笔译任务及向专业翻译方向发展奠定一定的基础。在创新创业教育的背景下,如何做好商务英语翻译教学改革成为高职院校的重要任务之一。在本文中,笔者从高职商务英语翻译教学的现状和相关建议展开探析,重点探讨改革高职商务英语翻译教学的创新策略。

  一、课程改革背景

  目前,高职院校商务英语翻译教学存在教学内容枯燥、教学方法刻板单一、教学手段落后和师资力量相对薄弱等问题,培养的学生难以满足社会就业的需求,商务英语专业的毕业生在走上外贸、涉外事务等工作岗位后可能要解决与商务翻译有关的工作任务,但由于缺乏良好的英语应用能力,难以胜任此项工作。大多数高职商务英语翻译教学离“岗位需求”相距甚远,缺乏有针对性的翻译教学实践活动。即使有些高职院校是按照理论教学和实训教学相结合的方式来安排教学,但实际上翻译理论和翻译实践存在严重脱节现象。另外,高职商务英语翻译教学方式仍然主要沿用传统的填鸭式教学,这严重忽视了学生的主体地位,学生被置于被动接受的地位,难以实现翻译教学的预期目标,商务英语翻译作为实践性特别强的一门学科,如若继续采用传统的填鸭式教学将会严重阻碍学生学习的自主性以及学习效率的提高,致使高职商务英语翻译人才的专业水平普遍不高,市场竞争力不足。

  因此,对商务英语翻译教学进行改革和创新势在必行,必须以学生就业岗位上的典型工作任务为基点,本着课程跟着岗位走的理念,以培养学生的翻译实践能力为目标,基于真实或者仿真的翻译项目来构建商务英语翻译课程理论知识新体系,口笔译翻译标准、技能、方法以及有关商务知识融为一体。依据调研结果,笔者认为高职商务英语翻译教学应以岗位需求为主线,分为口译和笔译两个部分,并分别从商务英语的词法、句法、语法特点出发,以商务英语中常见的商务文本翻译,如商务广告、商务信函、产品说明书、商务合同等为载体进行翻译教学。商务英语翻译课程教学改革将充分利用现代教育技术,改变单一的传统教学模式,从而使得目前高职商务英语翻译教学以翻译技巧训练为主,教学与实际需求脱节的局面有所改观。

  二、实施课程项目化教学

  商务英语专业的翻译教学应改变以“教师为中心”的传统教学模式,灵活使用各种教学方法和手段,以学生的就业需要为出发点,坚持以学生为中心的交际教学,深化商务英语翻译课程改革,创建具有高职特色、符合就业岗位需求的教学模式。根据商务英语翻译的特点,依据商务英语翻译教材每个章节的主要内容可以划分为独立的项目,商务英语翻译教学可以尝试将其细化成各项任务,以翻译工作过程为导向,实施项目化教学,通过任务驱动,以工学结合、项目导向、任务驱动为理念设计教学方案,达到三个互动,即:师生互动、生生互动、师生与企业互动,让学生在译中学,学中译,译学一体,老师在做中教,充分发挥学生的主体作用和老师的引导作用,克服传统教学中以教师为主体,满堂灌等诸多弊端。下面以“广告翻译”为例,讲解

项目化教学实施的主要步骤。

  (1)项目准备:在学期初,教师先将全班学生分成若干小组,由一名学生担任小组组长,并成立翻译工作室,在前一个项目完成验收后,教师向学生导出下一个要完成的工作项目——商务广告的翻译,以翻译工作室为单位,课下做好准备工作,可以充分利用图书馆和网络等资源收集有关广告的翻译材料,并放到学校的课程网络平台或者班级公共邮箱中,供大家共享。除此以外,还要让学生在课下对中英文广告进行对比分析,初步了解中英文广告的语言特点及其翻译策略。在课前十分钟让每个工作室选出一名代表陈述该组的学习体会,总结经验。教师点评后,结合实例总结归纳商务广告的语言、文体等特点及翻译中英文广告时所使用的原则和方法,从翻译理论上进行提高。

  (2)分配项目任务:教师布置项目任务,利用多媒12体课件展示中英文广告资料,要求每个工作室进行中英文广告互译。

  (3)项目实施过程:假定每个翻译工作室都是一个小型广告宣传公司,要求学生为自己的公司取名,为公司的某件商品撰写中英文广告词,并就其构思进行讲解和说明,教师给予及时的评价。

  (4)项目评价考核:考核人员不仅包括任课教师,还要邀请每个翻译工作室派出学生代表参加项目评价活动,每个项目完成后都应该由学生和老师评选出最佳翻译工作室、最佳个人、最佳展示等,这也作为整个课程评价内容之一。

  (5)项目拓展训练:为某一企业或者其他组织机构设计一个中英文广告。在上面这种以企业常见的项目小组形式进行的教学过程中,通过教师讲授示范和学生分组操作训练之间的互动以及学生演示、互评与教师指导的有机结合,让学生在教与学的过程中准确翻译各类商务文本。课程项目化下的商务英语翻译教学摒弃了传统教学的诸多弊端,具体表现在紧密结合社会岗位实际,联系地方企业,通过校企合作、工学结合,精心设计项目内容,以学生为中心,教师指导协助完成翻译任务。

  三、商务英语翻译实践教学的革新策略

  改革商务英语翻译实践教学,要充分考虑社会发展需求、行业内发展态势及企业的职业技能需求,培养符合企业和行业要求的实用性商务英语翻译人才。笔者认为改革商务英语翻译实践教学应主要从如下几个方面入手:

  第一,合理优化商务英语翻译课程设置。原有的翻译课程注重翻译技巧的讲解,商务英语翻译课程改革主要从原有课本内容和社会需求出发将课程项目化,在各个子项目中,通过教师的引导和学生的积极参与,共同总结归纳商务英语中常见文本的翻译要点和技巧,这样既调动了学生的主动性,又使得学生能够理论联系实际,提高其自身的实际翻译能力。

  第二,改变教学方法和教学模式。在教学时,以项目为引导,采用任务驱动法,综合商务英语翻译课程教学目标、行业需求及职位需求来设定教学任务,并提供相应的项目实施环境,如建立翻译工作室、校内翻译工作坊,同时充分利用校外实习实训基地等,使整个教学过程转换为项目的准备、分配、实施和完成的过程,将课堂教学与具体岗位实践活动相结合,达到理论与实践结合的目的。在改革本课程教学内容、方法和教学模式的基础上,使课程教学方法和手段有所创新,改善和提高教学效果,建立一套完整规范并适合于商务英语翻译课程的教学方法、教学手段,提高课程教学质量,使学生在翻译实践的过程中,将所学到的翻译理论和技巧灵活地运用到实践中去,充分调动起学习主体的积极性,同时也发挥教师组织者、指导者和协调者的作用,体现了建构主义理论下的知识习得过程,从而从根本上改变传统教学模式对于理论知识与实践训练的割裂现象。最后,积极利用多种网络平台开展翻译教学实践活动。教师应充分调动学生的积极性,通过网络收集一些英文商务新闻,并要求学生进行翻译,为了进一步激发学生的学习主动性,此项内容也列为整个课程考核的手段之一,学生可以课下相互切磋,以个体或小组的形式进行翻译训练。此外,在进行翻译实践训练时,通过建立翻译工作坊,充分利用学校的网络平台,亦可以借助一些翻译专业实习软件,模拟仿真的商务工作环境,使学生在整个实训过程中,不断提高自身的翻译技能和感知实际的翻译工作。

  四、结语

  通过以上分析和探究,笔者认为,高职院校商务英语翻译教学存在着教学内容枯燥、教学方法滞后,理论与实践割裂,缺乏对商务英语翻译自身特点的了解等问题。培养具备较好的商务英语翻译水平的应用型人才是当前高职教育所追求的目标。高职商务英语翻译具有很强的实践性,教师在教学过程中应坚持理论与实践相结合的原则,注重语言能力和实用商务文本翻译技巧的培养,辅以商务翻译仿真训练,以改变传统教学方式的不足,满足社会的实际需求,教师应结合学生的实际情况,因材施教,注重教学内容的实用性,以先进的教学方法和手段激发学生的学习兴趣和热情,构建有效的具有高职特色的商务英语翻译教学模式,进而培养出符合职业岗位要求和社会发展需要的兼具扎实商务知识和较高翻译水平的技能型商务英语人才,服务于区域经济和社会的发展。

  参考文献

  [1]韩敏.高职商务英语翻译课程“教学做一体”教学模式探索[J].教育与职业,2013(5).

  [2]潘华凌,刘兵飞.翻译人才需求状况调查及其培养对策研究[J].解放军外国语学院学报,2011(1).

  [3]吴思乐.从社会需求视角审视高职商务英语专业发展的现状和方向[J].广东外语外贸大学学报,2012(1).

  [4]尤璐,汤静芳.对高职院校任务型商务英语翻译教学的思考[J].科技视界,2012(16).

  [5]曾昭涛.论高职应用翻译理论[J].上海翻译,2009(1).

商务英语毕业论文开题报告样本【经典4篇】

手机扫码分享

Top