英语专业翻译实践报告 篇一
标题:探究翻译中的文化因素
引言:
在翻译实践中,我们常常会遇到文化因素对翻译结果产生影响的情况。本篇报告将探讨翻译中的文化因素,并通过实例分析来说明其对翻译的重要性。
文化因素对翻译的影响:
文化因素是指语言使用者所处的文化背景对其思维方式、价值观和行为习惯等方面的影响。在翻译过程中,文化因素对于准确传达原文信息至关重要。以下是一些常见的文化因素对翻译的影响:
1. 习语和俚语:习语和俚语是一个国家或地区特有的表达方式,常常在翻译中会造成困扰。例如,英语中的习语“raining cats and dogs”在翻译成其他语言时,可能需要找到相应的本地习语来传达相同的意思。
2. 礼貌用语:不同文化对于礼貌用语的要求不同,翻译时需要根据目标语言的文化背景来选择合适的词语。例如,中文中的“您好”可以翻译成英文的“Hello”,但在日语中应该翻译为“こんにちは”(konnichiwa)。
3. 文化象征:每个文化都有自己的象征性物品、颜色和符号等。翻译时需要注意这些文化象征的差异,以确保翻译结果在目标文化中能够传达相同的意义。
实例分析:
以下是一个实例,展示了文化因素对翻译结果的重要性:
原文:The grass is always greener on the other side of the fence.
直译:围栏的另一边的草总是更绿。
翻译A:邻家的草总是更绿。
翻译B:对方的草总是更绿。
在这个例子中,原文是一个习语,意思是人们总是认为别人的生活更好。直译可能会让读者无法理解习语的真正含义。而翻译A和翻译B则根据目标文化进行了调整,使得读者能够更好地理解习语的意义。
结论:
在翻译实践中,文化因素是一个不可忽视的重要因素。翻译人员需要对源语言和目标语言的文化背景有深入的了解,以确保翻译结果准确传达原文信息。
英语专业翻译实践报告 篇二
标题:技术翻译的挑战与应对
引言:
技术翻译是英语专业翻译中一个重要的领域。本篇报告将探讨技术翻译的挑战,并提出一些应对策略,以帮助翻译人员更好地应对技术翻译的困难。
技术翻译的挑战:
技术翻译与一般翻译相比,面临着以下一些特殊的挑战:
1. 专业术语:技术翻译常常涉及到大量的专业术语,这些术语对于非专业人士来说可能难以理解。翻译人员需要通过专业知识和研究,确保准确理解和传达这些术语。
2. 句子结构和语法:技术文档往往包含复杂的句子结构和特殊的语法规则。翻译人员需要仔细研究原文,理解其结构和规则,并在翻译中保持一致性和准确性。
3. 跨文化差异:技术文档通常会被翻译成多种语言,用于不同的文化背景。翻译人员需要注意不同文化之间的差异,以确保翻译结果在目标文化中能够得到准确理解。
应对策略:
以下是一些应对技术翻译挑战的策略:
1. 学习专业知识:翻译人员应该持续学习和积累相关的专业知识,熟悉不同领域的术语和概念,以提高技术翻译的准确性和专业性。
2. 使用翻译记忆工具:翻译记忆工具可以帮助翻译人员收集和管理专业术语和翻译段落,提高工作效率和一致性。
3. 合作与交流:技术翻译通常需要与原文作者和领域专家进行合作和交流。通过与他们的沟通,翻译人员可以更好地理解原文的意图和背景,从而提高翻译质量。
结论:
技术翻译是英语专业翻译中的一个挑战性领域,但通过学习专业知识、使用翻译记忆工具和与原文作者进行合作,翻译人员可以更好地应对技术翻译的困难,提高翻译质量。
英语专业翻译实践报告 篇三
一、实习目的:
实习是大学教育最后一个极为重要的实践性教学环节。通过实习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增强感性认识,培养和锻炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题的能力,把理论和实践结合起来,提高实践动手能力,为我们毕业后走上工作岗位打下一定的基础;同时可以检验教学效果,
为进一步提高教育教学质量,培养合格人才积累经验,并为自己能顺利与社会环境接轨做准备。
二、实习地点:kodak和平数码影像中心
由于这家影像中心新近了两台机器,一台是NORITSU牌型号QSF-V30S 的冲卷机,另一台是型号QSS-3301S的冲纸机,而且这两台机器都是日本进口的,使用说明书只有日文和英文版的,所以我的工作很明显,就是把英文版的说明书翻译成中文。
翻译工作远比我想像的要难,因为本身我不是英语专业的,说明书是图文并貌,里面有大量的专有名词,我的电子词典都不够用了,每天在店里我都与英语词典形影不离,很庆幸把它从学校带回了家。
在闲暇时候我也不闲着,虚心请教店里的师傅,学习一些用photoshop修改图片的知识,例如,如何改红眼、如何给照片整体和局域加亮等方法。经过一段时间的学习,我也可以帮助店里修改数码相片了,而且很有效率
其实人生充满了机遇和挑战。在影像中心实习期间我也遇到了很多困难,有时真的对琐碎重复的工作感到厌倦,一翻英文词典就感到头疼。不过我通过一段时间的摸索,总结出了摆正心态的重要性,冷静分析,从自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,时刻保持自信和乐观的态度。渐渐地我开始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻译的效率和准确性也有明显提高。最后,我用了15天左右的时间完成了三本说明书近450多页的翻译工作,影像中心的老板对我的工作也是非常满意。
三、实习收获
1、通过在认识实习,让我对影像的工作范围和工作职责有了一个较深入的了解,学到了一些必备的办公室事物处理和photoshop等网络软件的应用。
2、专业知识要不断提高。这次实习让我认识到我的专业知识有待提高,要增强理论与实际的结合。知识是学不完的,每天多会出现新的情况,为此我要时刻保持学习的心态,同时要把所学应用的实践,这样我才能进步。
3、工作要有耐心和细心。笔头翻译是一项是比较烦琐的工作,面对那么多的枯燥无 味的思慕时常会心生烦闷,厌倦,以致于错漏百出,而愈错愈烦,愈烦愈错。对此要调整好心态,要做到耐心和细心,这样差错少了就会越做越起劲,并会觉得这项工作也会使人快乐。
4、自主学习
工作时不再象在学校里学习那样,有老师,有作业,有考试,而是一切要自己主动去学去做。只要你想学习,学习的机会还是很多的,老员工们从不吝惜自己的经验来指导你工作,让你少走弯路;公司有各种各样的培训来提高自己,你所要作的只是甄别哪些是你需要了解的,哪些是你感兴趣的。
5、积极进取的工作态度
在工作中,你不只为公司创造了效益,同时也提高了自己,象我这样没有工作经验的新人,更需要通过多做事情来积累经验。特别是现在实习工作并不象正式员工那样有明确的工作范围,如果工作态度不够积极就可能没有事情做,所以平时就更需要主动争取多做事,这样才能多积累多提高。
6、团队精神
工作往往不是一个人的事情,是一个团队在完成一个项目,在工作的过程中如何去保持和团队中其他同事的交流和沟通也是相当重要的。要学会与别人沟通、培养交流的能力以及与人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各尽所长,团结合作,配合默契,共赴成功。个人要想成功及获得好的业绩,必须牢记一个规则:我们永远不能将个人利益凌驾于团队利益之上,在团队工作中,会出现在自己的协助下同时也从中受益的情况,反过来看,自己本身受益其中,这是保证自己成功的最重要的因素之一。
7、基本礼仪
步入社会就需要了解基本礼仪,而这往往是原来作为学生不大重视的,无论是着装还是待人接物,都应该合乎礼仪,才不会影响工作的正常进行。这就需要平时多学习,比如注意其他人的`做法或向专家请教。
8、为人处事
作为学生面对的无非是同学、老师、家长,而工作后就要面对更为复杂的关系。无论是和领导、同事还是客户接触,都要做到妥善处理,要多沟通,并要设身处地从对方角度换位思考,而不是只是考虑自己的事。
最后,我至少还有以下问题需要解决。
1、缺乏工作经验
因为自己缺乏经验,很多问题而不能分清主次,还有些培训或是学习不能找到重点,随着实习工作的进行,我想我会逐渐积累经验的。
2、工作态度仍不够积极
在工作中仅仅能够完成布置的工作,在没有工作任务时虽能主动要求布置工作,但若没有工作做时可能就会松懈,不能做到主动学习,这主要还是因为懒惰在作怪,在今后我要努力克服惰性,没有工作任务时主动要求布置工作,没有布置工作时作到自主学习。
3、工作时仍需追求完美
在工作中,不允许丝毫的马虎,严谨认真是时刻要牢记的,以前我完成的工作中或多或少的会存在些问题,提交给老师后,有老师为我指出才没给影响中心导致损失,要是我的错误导致了中心的损失后果不堪设想。
4、学术上不够钻研
这是由工作性质决定的,也是我自己选择的,因为在我看来,只有被市场认可的技术才有价值,同时我也认为自己更适合做与人沟通的工作。但我毕竟是旅游专业的学生,需要作一些技术的研究工作,这就需要我个人多向店里的师傅学习,同时,这也对我的工作有促进作用。
以上就是我这次认识实习的心得体会。
英语专业翻译实践报告 篇四
中国进出口商品交易会,原名中国出口商品交易会,又称广交会。1957年春季起每年春秋两季在广州举办,已有近五十年历史,是中国目前历史最长、层次最高、规模最大、商品种类最全、到会客商最多、成交效果最好的综合性国际贸易盛会。
广交会由50个交易团组成,有数千家资信良好、实力雄厚的外贸公司、生产企业、科研院所、外商投资/独资企业、私营企业参展。
广交会贸易方式灵活多样,除传统的看样成交外,还举办网上交易会。广交会以出口贸易为主,也做进口生意,还可以开展多种形式的经济技术合作与交流,以及商检、保险、运输、广告、咨询等业务活动。来自世界各地的客商云集广州,互通商情,增进友谊。
自在第100届广交会开幕式上宣布,从第101届开始,广交会的正式名称将由“中国出口商品交易会”更名为“中国进出口商品交易会”。一字之差标志着历史性的飞跃,中国20多年来以扩大出口为支撑点之一的经济发展模式正在转型。广交会名字的改变是非常具有意义的一个象征,即中国正努力从出口导向的外向型经济模式向出口、进口和内需并重的开放型经济转变。
工作篇
这是我第一次参加大型的商贸活动,我觉得很高兴。这次实习的地点是琶洲会馆,琶洲会馆第一期主要展出工业类和进口类产品,第二期则是日用消费品类。我的实习时间是10月14日至10月30日,主要任务是办证中的制证工作。 我所在的办证区是采购代表区域,主要为采购商国内代表以及外商陪同下的翻译员办理进场证件。我所在的小组由5个人组成:组长,收银员,电脑员,制证员,过塑员。
组长负责审核证件,确定采购代表办理进场证件的天数,收银员收钱、出证,电脑员录入资料,接着就是我的工作—制证,最后由过塑员把证件夹在塑胶膜上过塑,扣上绳子交给客商。制证的工作是在采购商国内代表进场证上贴上采购代表照片,盖上102届中国进出口交易会证件专用章,贴上防伪膜。过程比较简单,但是要注意的事项还是很多的。例如拿到进场证后需要先确定收银员盖上了证件有效起止日期;采购代表提供的照片尺寸需为大一寸,小的要重拍,大的需修剪;盖章时力度要拿捏得当,章要盖得清晰……只有把这一切都做好,才能保证客人能顺利进场,不因证件不及格需重新办证而耽误时间。制证也是一个非常重要的过程。此外,客人多的时候,我也会帮忙,主动回答客人的咨询,帮助电脑员整理资料……
总结篇
经过广交会实习,我感受良多,责任意识最重要。办证过程虽然比较琐碎,但是对于我来说它是一份责任。办好一张证,努力做到零废证是我们的责任。客商看来,它是广交会的入场券,是保证他们能顺利进场的通行证。但广交会看来,这不仅仅是一张入场券,这更是一张神奇的身份证,它起到了识别身份的作用,防止了不法分子的侵入,维持了大会秩序,有利于广交会的顺利进行。另外通过办证记录,它又成为了与客商联络的通讯卡,是与与会客商建立良好关系的桥梁,从而促进了广交会的发展。由此看来,有责任意识是很重要的。
微笑行动最亲切。作为服务业工作者,以礼待客最基本,微笑是法宝。办证时,给客商一个微笑,亲切地说一句“WELCOME”,客商因排队而烦躁的心情顿时烟消云散;办完证后,给客商一个微笑,友好地说一句“ENJOYYOURSELVES!BYE!”,客商心情倍加愉快。我们所在的区域比较特殊,采购代表如果没有请帖的话需要支付每天300元的进场费,有些客商会抱怨说收费太贵。我旁边的小组曾经遇到过这样的客商,她抱怨收费不合理,甚至把情绪发泄在我们身上,大呼小叫地说我们很笨,手脚很慢,浪费时间,浪费金钱的话,态度很激动。
组员们把无奈压进心底,友好地尽快完成自己的工作,组长更是耐心听她的抱怨,微笑着解释自己也很了解她的心情,但这是大会的安排。经过一番解释后,客商愤怒的心情可能被大家的亲切所融化,脸色缓和了些许。我们应该要体谅客商的心情,仔细聆听他们的需要,及时提供力所能及的帮助,最后加上一个微笑,我想客商时会了解的。
冷静处事最关键。办证的第二天,人很多,来我的小组办理证件的一位客商办证时忘记拿自己的身份证,我们发现时有点慌,跑出去找他,还是继续办证?最后大家冷静下来,决定继续坚守岗位,同时通知办公室的工作人员,由办公室联系他领会身份证,这件事情最后得到圆满解决。在关键时候镇静最关键,我们这样做既避免了不必要的混乱,继续办证的工作,又使客商能安全取回他的身份证。
相互协助最需要。广交会开始的前一两天是最忙的,有时候可能一个客商要办几个证,在忙不过来的时候,协助最需要。过塑员帮和我一起贴照片,盖章,等我的工作完成后,我帮她过塑。有时我还会帮电脑员整理资料。
灵活做事最必要。过塑员过塑后,还需用绳子把证件扣上以便客商挂在胸前。由于过塑后塑胶膜变硬,而且膜上预留的扣绳子的洞打得太深,导致绳子很难扣上,降低了工作效率。为了加快工作进度,我们想出了各种各样的方法,有的在洞子上方开个小口,有的就沿着膜的边缘再剪一下。