商务英语专业开题报告 篇一
标题:商务英语专业的发展趋势与就业前景
摘要:
本篇开题报告旨在探讨商务英语专业的发展趋势与就业前景。通过对现有文献的综合分析,我们可以得出以下结论:商务英语专业在全球范围内的需求逐渐增长,并且具备广泛的就业前景。商务英语专业毕业生可以在国际贸易、跨国公司、外贸企业、市场营销等行业找到就业机会。然而,商务英语专业也面临着一些挑战,如市场竞争激烈和技能要求不断提高。因此,为了提高就业竞争力,商务英语学生应该注重语言能力、商务知识和跨文化交流技巧的培养。
关键词:商务英语,发展趋势,就业前景,语言能力,商务知识,跨文化交流
引言:
商务英语作为一门专业,涵盖了英语语言学、国际贸易、市场营销、商务礼仪等多个学科领域。随着全球经济的发展和国际贸易的增加,商务英语专业的需求也逐渐增长。然而,随之而来的是市场竞争的加剧和对商务英语专业毕业生的更高要求。因此,我们有必要对商务英语专业的发展趋势和就业前景进行深入的研究和分析。
正文:
1. 商务英语专业的发展趋势
商务英语专业在全球范围内的需求逐渐增长。随着全球化进程的加速,越来越多的企业开始与国外进行贸易往来,因此对商务英语专业人才的需求也相应增加。此外,随着互联网的普及和信息技术的发展,国际间的交流更加频繁和便捷,也进一步推动了商务英语专业的发展。
2. 商务英语专业的就业前景
商务英语专业毕业生可以在多个行业找到就业机会。首先是国际贸易行业,包括外贸企业、跨国公司等。这些企业需要商务英语专业的人才来处理国际贸易事务和进行跨文化交流。其次是市场营销行业,商务英语专业毕业生可以从事市场调研、市场推广等工作。此外,商务英语专业毕业生还可以选择在教育机构从事商务英语教学工作。
3. 提高就业竞争力的建议
为了在激烈的就业市场中脱颖而出,商务英语学生应该注重提高自己的语言能力、商务知识和跨文化交流技巧。首先,语言能力是商务英语专业学生的基本功,需要加强听说读写能力和商务英语词汇的积累。其次,商务知识对于从事相关工作至关重要,学生应该学习国际贸易、市场营销等相关知识。最后,跨文化交流技巧是商务英语专业学生必备的能力之一,学生应该注重培养自己的跨文化沟通能力和跨文化适应能力。
结论:
商务英语专业在全球范围内的需求逐渐增长,并且具备广泛的就业前景。然而,商务英语专业也面临着一些挑战,如市场竞争激烈和技能要求不断提高。为了提高就业竞争力,商务英语学生应该注重语言能力、商务知识和跨文化交流技巧的培养。
参考文献:
1. 张三. (2018). 商务英语专业的发展趋势与就业前景. 商务英语研究, 15(2), 32-45.
2. 李四. (2019). 商务英语专业毕业生就业状况与能力要求研究. 商务英语教育, 22(3), 78-92.
商务英语专业开题报告 篇二
标题:商务英语专业的课程设置与教学方法研究
摘要:
本篇开题报告旨在研究商务英语专业的课程设置与教学方法。通过对现有文献的综合分析,我们可以得出以下结论:商务英语专业的课程设置应该兼顾语言技能训练和商务知识的学习,同时注重培养学生的跨文化交际能力。在教学方法方面,要注重实践教学和任务型教学的结合,通过真实情境模拟和案例分析等方式提高学生的实际应用能力。
关键词:商务英语,课程设置,教学方法,语言技能,商务知识,跨文化交际
引言:
商务英语专业的教学目标是培养学生具备良好的商务英语语言能力和跨文化交往能力,以满足国际贸易和商务交流的需求。因此,商务英语专业的课程设置和教学方法的研究显得尤为重要。本篇开题报告旨在对商务英语专业的课程设置和教学方法进行深入研究和探讨。
正文:
1. 商务英语专业的课程设置
商务英语专业的课程设置应该兼顾语言技能训练和商务知识的学习。语言技能训练方面,包括听说读写四个方面的能力培养,需要注重语言输入和输出的平衡。商务知识的学习方面,包括国际贸易、市场营销、商务礼仪等相关知识的学习,需要注重理论与实践的结合。此外,商务英语专业的课程设置还应该注重培养学生的跨文化交际能力,包括跨文化意识、跨文化沟通和跨文化适应能力的培养。
2. 商务英语专业的教学方法
商务英语专业的教学方法应该注重实践教学和任务型教学的结合。实践教学可以通过真实情境模拟和案例分析等方式,让学生在实际情况中运用所学知识和技能。任务型教学可以通过给学生具体的任务,让学生在完成任务的过程中学习和提高。此外,教师还可以采用小组合作学习和项目驱动学习等方法,培养学生的团队合作和问题解决能力。
3. 提高教学效果的建议
为了提高商务英语专业的教学效果,教师可以采用多种教学方法的组合,根据不同的教学内容和学生特点选择合适的教学方法。同时,教师还应该注重与行业企业的合作,开展实践教学活动,让学生亲身体验商务英语在实际工作中的应用。此外,教师还应该注重学生的自主学习能力的培养,通过激发学生的学习兴趣和提供自主学习资源,培养学生的自主学习能力。
结论:
商务英语专业的课程设置应该兼顾语言技能训练和商务知识的学习,同时注重培养学生的跨文化交际能力。在教学方法方面,要注重实践教学和任务型教学的结合,通过真实情境模拟和案例分析等方式提高学生的实际应用能力。为了提高教学效果,教师可以采用多种教学方法的组合,注重与行业企业的合作,培养学生的自主学习能力。
参考文献:
1. 王五. (2017). 商务英语专业的课程设置研究. 商务英语教学, 12(1), 56-68.
2. 赵六. (2018). 商务英语专业教学方法的研究与探讨. 外语教学与研究, 25(3), 78-92.
商务英语专业开题报告 篇三
商务英语专业开题报告范文
论文题目
A Receptor-oriented Study on the Chinese-English Translation of Public Signs
接受者角度下的公示语英译
(一)基本思路(包括选题来源、解决的主要问题、基本内容、意义方法等,不少于300字)
When we review resent year’s developments in China, for example, the acceding to WTO, 2008 Beijing Olympic, 2010 Shanghai EXPO, 2010 Guangzhou Asian Games and so on, we found out that China had become more and more important in the world and faced bigger challenges. Millions foreigners come to China every year. They travel here, eat here, play here, do business here, even live here, but sometimes most of them are confused with the public signs, because the signs transmit different meanings. There may be misunderstanding among cultures, distinct expressions of languages or different messages to the receptors. As far as the public sign is concerned, it is a kind of language to the public. But those wrong translations damage the basic function.
The famous translator Nida used to say, the relationship between receptor and message should be substantially the same as that which existed between the original receptor and the message. In my mind, the translation of public signs should focus on the readers, and during the translation, we should apply the relevant policies to bring the readers’ aesthetic judgment into play and to achieve the basic function of public signs.
In this thesis, we will discuss the features of public sign and typical structures about English public sign. In addition, the thesis will analyse the factors, for example, culture, language, religion, and so on, which influence the translation through the translator and the reader. How to make the English signs be accepted more than correct is the main part in the thesis. Several suggestions will be represented. They may be useful in the work of translation on public signs one day.
I hope the thesis will be helpful not only on the base of theory, but also in the aspect of practical application.
(二)撰写提纲
1.Introduction
2.Literature Review
2.1 Definition of Public Sign
2.2 Features of English Public Sign
2.3 Receptor-Oriented Theories
3.Factors Influencing the C-E Translation of Public Sign
3.1 The Factors from the Translator
3.2 The Factors from the Receptor
4.How to Translate Chinese Public Signs from Perspective of the Receptor
4.1 Suggested Principles
4.2 Suggested Methods
4.3 Suggested Process
5.Conclusion
Bibliography
(三)预计主要创新点
My new views about the study on the C-E translation of public signs from the English receptor’s perspective. This thesis include not only professional definitions, vivid examples but also deep analyses. The main part, which tells the methods about how to translate correctly, is the shining point.
(四)进程安排
January, 2011 Brainstorm, reading and analyzing
April 15, 2011 To finish the first draft
April 29, 2011 To finish the second draft
May 9, 2011 To finish the final draft
(五)参考文献(研究性论文不少于20篇,其中英文需4篇)
Eugene, Nida. Language And Culture—Contexts in translating [M].上海外语教育出版社, 2001.
Newmark,Peter.Approaches to Translation [M].上海外语教育出版社, 2001.
Nord, Christiane. Translating as a Pu
rposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M].上海外语教育出版社, 2001.Power, Carla. Not the Queen's English [M]. Newsweek International March Edition, 2006.
Shattleworth Mark and Cowie Moira,Dictionary of Translation Studies [M].上海外语教育出版社, 2004.
卞正东. 《论标识语的翻译》 [J]. 上海翻译, 2005, 1.
姜丽. 《接受者视角下的中文公示语翻译》 [D]. 东北师范大学, 2008:
贾晓燕,童曙泉. 《街头英文标志亟待规范》 [N]. 北京日报, 2005, 10.
栗长江. 《公共标识语和警告语的英译》 [J]. 中国翻译, 2003, 3.
吕和发. 《谈公示语的语言特点与汉英翻译》 [N]. 北京第二外国语学院学报, 2002, 5.
吕和发. 《公示语的汉英翻译》 [J]. 中国科技翻译, 2004, 1.
倪传斌. 《标记语的.英译原则及实例分析》 [J]. 上海科技翻译, 1998, 2.
仇全菊. 《公示语及其翻译》 [D]. 山东:山东大学外语学院, 2005.
王颖, 吕和发. 《公示语汉英翻译》 [M]. 北京:中国对外翻译出版公司, 2007.
吴伟雄. 《中文标语英译的语句特点与现场效果》 [R]. 北京:首届全国公示语翻译研讨会, 2005.
吴小忠. 《公示语翻译的可接受性原则的实现手段》 [J]. 科学之友, 2010, 8.
杨全红. 《也谈公示语翻译》 [J]. 中国翻译, 2005, 6.
易彩纯. 《汉英公示语翻译的可接受性研究》 [D]. 中南大学, 2009:
钟俊, 邝江红. 《从接受角度看桂林市公示语英译问题》 [N]. 安阳工学院学报, 2009, 1.