潮流英语学起来:网络流行7大新词(推荐3篇)

时间:2018-09-09 05:38:45
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

潮流英语学起来:网络流行7大新词 篇一

随着互联网的普及和社交媒体的兴起,网络流行语也越来越多。这些流行语往往是年轻人之间的沟通工具,也体现了当下社会的热点和文化。在这篇文章中,我们将介绍7个网络流行新词,帮助你更好地了解和运用这些潮流英语。

1. "FOMO"(Fear of Missing Out):这个词指的是害怕错过某些活动或事件,特别是在社交媒体上看到别人在参与时。FOMO是当代社交媒体时代的一个常见现象,它让人们感到压力和焦虑,因为他们觉得自己可能错过了一些有趣的事情。

2. "on fleek":这个词用来形容某物或某人非常完美或时髦。它源于黑人社区,最初用来形容眉毛修饰得很好。现在它已经成为一个广泛使用的词汇,可以用来形容任何看起来完美无缺的事物。

3. "savage":这个词最初是用来形容野蛮或残暴的,但现在它已经演变成一个形容词,用来形容某人或某事非常酷或令人瞩目。它可以用来形容某人的服装,行为或言辞。

4. "lit":这个词最初是用来形容某样东西被点燃或发亮,但现在它已经演变成一个形容词,用来形容某事非常棒或令人兴奋。它通常用来形容派对,音乐或任何令人兴奋的事情。

5. "bae":这个词是"before anyone else"的缩写,用来形容某人非常亲近或重要的人。它通常用来形容男女朋友,但也可以用来形容亲密的朋友或家人。

6. "AF":这个词是"as fuck"的缩写,用来强调某事非常。它通常用来形容某人或某事非常酷,或者用来强调某种情绪或状态。

7. "ship":这个词是"relationship"的缩写,用来形容某两个人之间的浪漫关系。它通常用来形容某两个人的潜在关系,或者用来表示对某两个人的支持和希望他们成为情侣。

这些网络流行新词只是冰山一角,网络语言是一个不断演化的领域。学习和掌握这些新词将帮助你更好地理解和参与当下的社交媒体文化。但要注意的是,这些词汇的使用通常是在特定的社交圈子中,所以要根据不同的情境和受众来决定是否使用。

潮流英语学起来:网络流行7大新词 篇二

随着互联网的发展和社交媒体的兴起,网络流行语在我们的日常生活中扮演着越来越重要的角色。这些流行语不仅仅是一种表达方式,更是年轻人之间的沟通工具和文化符号。

在这篇文章中,我们将介绍7个网络流行新词,帮助你更好地了解和运用这些潮流英语。

1. "YOLO"(You Only Live Once):这个词源于一首歌曲的歌词,现在已经成为了一种口头禅,用来鼓励人们勇敢尝试新事物,因为人生只有一次。

2. "selfie":这个词是"self"和"photograph"的组合,用来形容自拍照。自拍已经成为了社交媒体上的一种流行趋势,人们通过自拍照来展示自己的生活和个性。

3. "LOL"(Laugh Out Loud):这个词是用来表示大声笑的意思,但现在它已经成为了一种常见的缩写,用来表示某人觉得某事很有趣或好笑。

4. "meme":这个词用来形容一种在互联网上广泛传播的图像、视频或文本,通常是带有幽默或讽刺意味的。网络迷因已经成为了互联网文化的一部分,人们经常在社交媒体上分享各种有趣的迷因。

5. "hashtag":这个词是"#"符号后面跟着一个或多个单词的组合,用来标记和分类社交媒体上的内容。它已经成为了在社交媒体上搜索和跟踪特定话题的一种方式。

6. "troll":这个词用来形容在互联网上故意制造混乱和争论的人。网络喷子经常在社交媒体上发布攻击性的评论和信息,目的是激怒他人并引发争论。

7. "viral":这个词用来形容在互联网上迅速传播的内容,特别是在社交媒体上。当某个视频、图片或文章在短时间内获得大量关注和分享时,我们可以说它已经变得"viral"了。

掌握这些网络流行新词将帮助你更好地理解和参与当下的社交媒体文化。但要记住,这些词汇的使用通常是在特定的社交圈子中,所以要根据不同的情境和受众来决定是否使用。同时,网络语言是一个不断演化的领域,所以要时刻关注新的流行词汇和表达方式。

潮流英语学起来:网络流行7大新词 篇三

【#英语口语# 导语】以下是©整理的潮流英语学起来:网络流行7大新词,欢迎阅读学习!





screen-rage

怒喷屏幕

Definition: to talk back, yell or curse at a digital screen.


定义:对着电子屏幕回骂、大喊或咒骂。

Example sentence: ‘I got screen-rage when I read his text message.’

例句:“我看到他的短信后怒喷屏幕。”

Who hasn’t talked back to their computer or their smartphone? Screen-rage is something almost everyone has experienced. Though ‘rage-quit’ was recently added to OxfordDictionaries.com, screen-rage’s chances look less than stellar. So far, there’s only one example of the word in the Oxford English Corpus – from 2006.

谁没试过对着电脑和手机回骂呢?怒喷屏幕几乎是每个人都做过的事。“怒退”不久前才被收入牛津在线词典,不过“怒喷屏幕”加入的可能似乎并不大。自2006年到现在,这个词在牛津英语语料库里只出现过一次。

moblivious

盯着手机不留心


Definition: staring at your phone whilst walking or driving and oblivious of your surroundings.

定义:走路或开车时盯着手机,没有注意周围的情况。

Example sentence: ‘Staring intently at her phone, she was completely moblivious to what was going on.’

例句:“她专注地盯着手机,完全没有留意正在发生什么事。”

Moblivious is another term from the sphere of technology that quite a few people might be able to relate to. While certainly a handy and topical word, its chances of getting included in the dictionary are slim.

Moblivious又是一个科技领域来的词,而且跟许多人都有联系。这个词确实很方便实用,也很贴近时下的生活,但它可没多少机会被收入到牛津词典中。

bourbon o’clock

波旁点


Definition: an appropriate time of day for starting to drink bourbon.

定义:一天中开始喝波旁威士忌的恰当时间

Example sentence: ‘Bourbon o’clock just got better.’

例句:“波旁点已经变得更好了。”

This suggestion was clearly inspired by our recent addition of wine o’clock and beer o’clock to OxfordDictionaries.com. Though bourbon may be the drink of choice for some people, the term bourbon o’clock isn’t anywhere close to the popularity of the other two, yet, and will not be added to the dictionary in the foreseeable future.

这个提议明显是受到了“红酒点”和“啤酒点”的启发,它们最近被收入到牛津在线词典上了。虽然有些人喝酒时会选择波旁威士忌,但“波旁点”还远没有另外两个“点”流行,短期内它都不会被加入到牛津在线词典里了。

globalian

全球人


Definition: a member of the globe.

定义:属于全球的一员

Example sentence: ‘As a globalian, she felt it was her duty to stand up for other people’s human rights.’

例句:“身为一个全球人,她觉得自己有责任为他人的人权挺身而出。”

The reason for this coinage was quite a noble one: “If people start feeling proud to tell that they are globalian, territorial boundaries will fade away from their mind and inter-state conflict may reduce.” While certainly an admirable stance, the word’s chances of success do not look good.

这个词被造出来的理由十分崇高:“如果人们开始自豪地称自己为全球人,领土的分界就会从他们的思想中褪去,国家之间的冲突就会减少。”虽然态度可嘉,但这个词成功加入词典的几率不容乐观。

sarcaustic

又讽刺又刻薄


Definition: sarcastic and caustic.

定义:语带讽刺,尖酸刻薄。

Example sentence: ‘I think they’re being sarcaustic.’

例句:“我觉得他们说话又讽刺又刻薄。”

Portmanteaus are always popular among the word coiners that contact us. This is one of them. We could find two occurrences of the word in our corpus, but that’s sadly not nearly enough to make it into the dictionary.

跟我们联系的造词者向来喜欢混成词,这个词就是其中之一。在我们的语料库中这个词出现了两次,不过很可惜,这完全不足以令它加入到牛津字典中。

sadiculous

令人伤心但又很搞笑


Definition: sad and ridiculous.

定义:令人伤心,又很搞笑。

Example sentence: ‘His comments were sadiculous.’

例句:“他的评论令人伤心,但又很搞笑。”

The reader who suggested this word was equally eager to make the English language more efficient by blending two words into one. However, the same that was said about sarcaustic applies here as well. This word is not yet widely enough used to be considered for inclusion.

跟我们提议这个词的读者同样很想通过把两个词合成一个词来提高英语的效率。但是,就跟sarcaustic的情况一样,这个词现的使用还不够广泛,我们不会考虑把它编入新词。

siriris西丽丽西

Defi

nition: another word for palindrome.

定义:palindrome(回文)的同义词。

Example sentence: ‘Another good word game is to find a phrase that is a siriris.’

例句:“找个是西丽丽西的短语也是个很好的文字游戏。“

Suggested as an improvement on the word palindrome – which refers to a word spelt the same both backwards and forwards – this word itself is a palindrome, as well as an acronym for ‘Spelled In Reverse It Remarkably Is Same’. But this coinage’s chances out in the real world? Not so good. Try closing your eyes and trying to remember how it’s spelt.

这个词是palindrome(回文)的改良版(回文是指顺着和倒着的写法都一样的词),它本身就是个回文,而且是“Spelled In Reverse It Remarkably Is Same(倒着拼居然也一样)”的首字母缩略语。不过这个词在现实世界中的情况如何呢?不是很好。试一下闭上眼睛,想想它是怎么拼的。


潮流英语学起来:网络流行7大新词(推荐3篇)

手机扫码分享

Top