外贸出口合同英文 篇一
International Trade Export Contract
This International Trade Export Contract ("Contract") is made and entered into as of [Date], by and between [Exporter's Company Name], a company organized and existing under the laws of [Exporter's Country], with its principal place of business at [Exporter's Address], hereinafter referred to as the "Exporter", and [Importer's Company Name], a company organized and existing under the laws of [Importer's Country], with its principal place of business at [Importer's Address], hereinafter referred to as the "Importer".
WHEREAS, the Exporter is engaged in the business of manufacturing and selling [Product/Commodity] and desires to export said products to the Importer; and
WHEREAS, the Importer desires to purchase said products from the Exporter for the purpose of importation and subsequent distribution in the Importer's country;
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants contained herein and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows:
1. Product Description: The Exporter shall provide the Importer with a detailed description of the products, including specifications, quantity, quality, packaging, and any other relevant information.
2. Price and Payment Terms: The parties shall agree upon the price of the products, including any applicable taxes, duties, and transportation costs. Payment shall be made in [Currency] and shall be made according to the following terms: [Payment terms, such as letter of credit, advance payment, or installment payments].
3. Delivery Terms: The Exporter shall deliver the products to the Importer's designated location, in accordance with the agreed-upon delivery terms, such as Incoterms 2020. The Exporter shall bear the costs and risks of transportation until the products are delivered to the Importer.
4. Inspection and Acceptance: The Importer shall have the right to inspect the products upon delivery and shall notify the Exporter of any defects or non-conformities within a reasonable time. If the products are found to be defective or non-conforming, the Exporter shall have the option to replace the products or refund the purchase price.
5. Intellectual Property Rights: The Exporter represents and warrants that it has the necessary rights and licenses to manufacture and sell the products. The Importer shall have the right to use and sell the products in the Importer's country without infringing upon any third-party intellectual property rights.
6. Governing Law and Dispute Resolution: This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction]. Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through amicable negotiations. If the parties are unable to reach a resolution, the dispute shall be submitted to arbitration in accordance with the rules of [Arbitration Institution].
7. Entire Agreement: This Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior oral or written agreements, understandings, or representations.
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this International Trade Export Contract as of the date first above written.
[Exporter's Company Name]
By: [Authorized Signatory]
Title: [Title]
Date: [Date]
[Importer's Company Name]
By: [Authorized Signatory]
Title: [Title]
Date: [Date]
外贸出口合同英文 篇三
编号: no:
日期: date :
签约地点: signed at:
卖方:sellers:
地址:address: 邮政编码:postal code:
电话:tel: 传真:fax:
买方:buyers:
地址:address: 邮政编码:postal code:
电话:tel: 传真:fax:
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:
1 货号 article no.
2 品名及规格 description&specification
3 数量 quantity
4 单价 unit price
5 总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。
total amount
with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
6 生产国和制造厂家 country of origin and manufacturer
7 包装: packing:
8 唛头: shipping marks:
9 装运期限:time of shipment:
10 装运口岸:port of loading:
11 目的口岸:port of destination:
12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的._____险。
insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13 付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。
信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
payment:
by confirmed, irrevocable, transferable and pisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remainvalid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment and partial shipments are allowed.
14 单据:documents:
15 装运条件:terms of shipment:
16 品质与数量、重量的异义与索赔:quality/quantity discrepancy and claim:
外贸出口合同英文 篇四
外贸合同Contract
编号: No: 19---S
UC048
日期: Date :
签约地点: Signed at:
卖方:Sellers:
地址:Address: 邮政编码:Postal Code:
电话:Tel: 传真:Fax:
买方:Buyers:
地址:Address: 邮政编码:Postal Code:
电话:Tel: 传真:Fax:
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
The seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 货号 Article No.
2 品名及规格Description & Specificatio
3 数量 Quantity
4 单价Unit Price
5 总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。
Total Amount
With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
6 生产国和制造厂家 Country of Origin and Manufacturer
7包装:Packing:
8 唛头:Shipping Marks:
9 装运期限:Time of Shipment:
10装运口岸:Port of Loading:
11目的口岸:Port of Destination:
12保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
Insurance: To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。
信用证议付有效
期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
Payment:
By confirmed, irrevocable, transferable and pisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before
___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.
14单据:Documents:
15装运条件:Terms of Shipment:
16品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:
17人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。
但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of
Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
18仲裁:
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。
若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。
该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。
仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
Arbitratio
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no
ettlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of
Procedure. The decision made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
19备注:Remark:
卖方:Sellers: 买方:Buyers:
签字:Signature: 签字: Signature: