英语听力短文练习带翻译(精选3篇)

时间:2017-03-08 07:29:48
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

篇一:英语听力短文练习带翻译

标题:A Trip to the Beach

One sunny weekend, my friends and I decided to take a trip to the beach. We were all excited to have some fun in the sun and enjoy the ocean breeze. We packed our swimsuits, towels, and sunscreen and set off early in the morning.

When we arrived at the beach, we were amazed by the breathtaking view. The clear blue water stretched out as far as the eye could see, and the golden sand glistened under the bright sun. We quickly found a spot to set up our beach chairs and umbrellas.

We spent the whole day relaxing on the beach, swimming in the sea, and playing beach volleyball. The sound of the waves crashing on the shore was so calming, and the warm sand between our toes made us feel so relaxed. We also enjoyed some delicious snacks and cold drinks that we had brought with us.

As the sun began to set, we gathered around a bonfire and roasted marshmallows. The sky turned into a beautiful mix of orange, pink, and purple hues. We sat there, chatting and laughing, enjoying each other's company.

After the sun had set, we packed up our belongings and headed back home. We were tired but happy from the wonderful day we had at the beach. It was a memorable experience that we would cherish forever.

这个周末阳光明媚,我和朋友们决定去海滩旅行。我们都很兴奋,期待在阳光下玩耍,享受海风的吹拂。我们收拾好泳衣、毛巾和防晒霜,一大早就出发了。

当我们到达海滩时,令人惊叹的景色让我们惊呆了。清澈的蓝色海水一直延伸到眼睛所能及的地方,金色的沙滩在明亮的阳光下闪闪发光。我们迅速找到一个地方摆放我们的沙滩椅和遮阳伞。

我们整天都在海滩上放松身心,游泳和玩沙滩排球。海浪拍打在岸边的声音如此宁静,温暖的沙滩在我们的脚趾间让我们感到如此放松。我们还享用了一些我们带来的美味小吃和冷饮。

太阳开始下山时,我们围着篝火烤棉花糖。天空变成了一片美丽的橙色、粉红色和紫色。我们坐在那里,聊天、笑声不断,享受彼此的陪伴。

太阳落山后,我们收拾好行李回家。我们虽然疲倦,但从海滩度过的美好一天让我们感到快乐。这是一次我们会永远珍藏的难忘经历。

篇二:英语听力短文练习带翻译

标题:A Day at the Museum

Last weekend, I decided to spend my day at the museum. I have always had an interest in history and art, so visiting a museum seemed like the perfect way to indulge in my passion. I packed my camera and a notebook and set off early in the morning.

Upon arriving at the museum, I was greeted by a grand building with beautifully curated exhibits. I purchased my ticket and entered the main hall, filled with ancient artifacts and sculptures. The air was filled with a sense of awe and reverence.

I started my tour by exploring the ancient history section. The artifacts from different civilizations fascinated me. From Egyptian mummies to Greek pottery, I was amazed by the rich history and culture that these objects represented. I took numerous photos and made detailed notes about each exhibit.

Next, I moved on to the art gallery. The paintings and sculptures on display were breathtaking. The vivid colors and intricate details drew me in and made me appreciate the talent and creativity of the artists. I spent a significant amount of time admiring each piece and noting down my favorite ones.

After a few hours of immersing myself in history and art, I took a break at the museum cafe. I enjoyed a cup of coffee and a light snack while flipping through the photos I had taken and reviewing my notes. It was a moment of reflection and appreciation for the incredible experience I was having.

In the afternoon, I continued my exploration of the museum, visiting the temporary exhibitions and attending a guided tour. I learned so much from the knowledgeable guides and had the opportunity to ask questions and engage in discussions with other visitors.

As the day came to an end, I left the museum feeling inspired and enriched. The exhibits had opened my mind to different perspectives and deepened my understanding of the world. It was a day well spent, and I couldn't wait to share my newfound knowledge with others.

上个周末,我决定在博物馆度过一天。我一直对历史和艺术有着浓厚的兴趣,所以参观博物馆似乎是满足我的热情的完美方式。我收拾好相机和笔记本,一大早就出发了。

到达博物馆时,我看到了一座宏伟的建筑和精心策划的展品。我购买了门票,进入了主会场,那里陈列着古代文物和雕塑。空气中弥漫着一种敬畏和肃穆的氛围。

我从探索古代历史部分开始我的游览。来自不同文明的文物让我着迷。从埃及木乃伊到希腊陶器,这些物品所代表的丰富历史和文化让我惊叹不已。我拍了很多照片,并详细记录了每个展品的信息。

接下来,我前往艺术画廊。展览的绘画和雕塑让人惊叹。鲜艳的色彩和精细的细节吸引了我,并让我欣赏到艺术家的才华和创造力。我花了很多时间欣赏每一件作品,并记录下我最喜欢的作品。

在沉浸在历史和艺术中几个小时后,我在博物馆咖啡厅休息。我享受着一杯咖啡和一份简单的小吃,一边翻看自己拍摄的照片,回顾自己的笔记。这是一个反思和欣赏的时刻,对我来说这次难以置信的经历。

下午,我继续探索博物馆,参观临时展览并参加导览。我从知识渊博的导游那里学到了很多,并有机会与其他参观者提问和参与讨论。

随着一天的结束,我离开了博物馆,感到受到了启发和充实。展品打开了我的思维,加深了我对世界的理解。这是一个度过的美好的一天,我迫不及待地想与他人分享我新获得的知识。

英语听力短文练习带翻译 篇三

【#英语听力# 导语】多看看短文章对提高英语听力是有帮助的。下面是©分享的英语听力短文练习带翻译。欢迎阅读!



第一篇:Youth 青春


Youth


Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.


Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.


Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.


Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing appetite for what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart, there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young.


When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you’ve grown old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 80.


译文:


青春


青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。

青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。

岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。

无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。 、

一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。



第二篇: Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选)


Three Days to See


All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year, sometimes as short as 24 hours. But always we were interested in discovering just how the doomed hero chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.


Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings, what regrets?


Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with gentleness, vigor and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of “Eat, drink, and be merry”. But most people would be chastened by the certainty of impending death.


In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed. He becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. It has often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.


Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.


The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.

I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.


译文:


假如给我三天光明(节选)


我们都读过震撼人心的故事,故事中的主人公只能再活一段很有限的时光,有时长达一年,有时却短至一日。但我们总是想要知道,注定要离世人的会选择如何度过自己最后的时光。当然,我说的是那些有选择权利的自由人,而不是那些活动范围受到严格限定的死囚。

这样的故事让我们思考,在类似的处境下,我们该做些什么?作为终有一死的人,在临终前的几个小时内我们应该做什么事,经历些什么或做哪些联想?回忆往昔,什么使我们开心快乐?什么又使我们悔恨不已?

有时我想,把每天都当作生命中的最后一天来边,也不失为一个极好的生活法则。这种态度会使人格外重视生命的价值。我们每天都应该以优雅的姿态,充沛的精力,抱着感恩之心来生活。但当时间以无休止的日,月和年在我们面前流逝时,我们却常常没有了这种子感觉。当然,也有人奉行“吃,喝,享受”的享乐主义信条,但绝大多数人还是会受到即将到来的死亡的惩罚。

在故事中,将死的主人公通常都在最后一刻因突降的幸运而获救,但他的价值观通常都会改变,他变得更加理解生命的意义及其永恒的精神价值。我们常常注意到,那些生活在或曾经生活在死亡阴影下的人无论做什么都会感到幸福。

然而,我们中的大多数人都把生命看成是理所当然的。我们知道有一天我们必将面对死亡,但总认为那一天还在遥远的将来。当我们身强体健之时,死亡简直不可想象,我们很少考虑到它。日子多得好像没有尽头。因此我们一味忙于琐事,几乎意识不到我们对待生活的冷漠态度。

我担心同样的冷漠也存在于我们对自己官能和意识的运用上。只有聋子才理解听力的重要,只有盲人才明白视觉的可贵,这尤其适用于那些成年后才失去视力或听力之苦的人很少充分利用这些宝贵的能力。他们的眼睛和耳朵模糊地感受着周围的景物与声音,心不在焉,也无所感激。这正好我们只有在失去后才懂得珍惜一样,我们只有在生病后才意识到健康的可贵。

我经常想,如果每个人在年轻的时候都有几天失时失聪,也不失为一件幸事。黑暗将使他更加感激光明,寂静将告诉他声音的美妙。



•第三篇:Companionship of Books 以书为伴(节选)


Companionship of Books


A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.


A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.


Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, ‘Love me, love my dog.” But there is more wisdom in this:” Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them.


A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters.


Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author’s minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time have been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive e but what is really good.


Books introduce us into the best society; they bri

ng us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see the as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.


The great and good do not die, even in this world. Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which on still listens.


译文:


以书为伴(节选)

通常看一个读些什么书就可知道他的为人,就像看他同什么人交往就可知道他的为人一样,因为有人以人为伴,也有人以书为伴。无论是书友还是朋友,我们都应该以的为伴。

好书就像是你的朋友。它始终不渝,过去如此,现在如此,将来也永远不变。它是最有耐心,最令人愉悦的伴侣。在我们穷愁潦倒,临危遭难时,它也不会抛弃我们,对我们总是一如既往地亲切。在我们年轻时,好书陶冶我们的性情,增长我们的知识;到我们年老时,它又给我们以慰藉和勉励。

人们常常因为喜欢同一本书而结为知已,就像有时两个人因为敬慕同一个人而成为朋友一样。有句古谚说道:“爱屋及屋。”其实“爱我及书”这句话蕴涵更多的哲理。书是更为真诚而高尚的情谊纽带。人们可以通过共同喜爱的作家沟通思想,交流感情,彼此息息相通,并与自己喜欢的作家思想相通,情感相融。

好书常如最精美的宝器,珍藏着人生的思想的精华,因为人生的境界主要就在于其思想的境界。因此,的书是金玉良言和崇高思想的宝库,这些良言和思想若铭记于心并多加珍视,就会成为我们忠实的伴侣和永恒的慰藉。

书籍具有不朽的本质,是为人类努力创造的最为持久的成果。寺庙会倒坍,神像会朽烂,而书却经久长存。对于伟大的思想来说,时间是无关紧要的。多年前初次闪现于作者脑海的伟大思想今日依然清新如故。时间惟一的作用是淘汰不好的作品,因为只有真正的佳作才能经世长存。

书籍介绍我们与秀的人为伍,使我们置身于历代伟人巨匠之间,如闻其声,如观其行,如见其人,同他们情感交融,悲喜与共,感同身受。我们觉得自己仿佛在作者所描绘的舞台上和他们一起粉墨登场。

即使在人世间,伟大杰出的人物也永生不来。他们的精神被载入书册,传于四海。书是人生至今仍在聆听的智慧之声,永远充满着活力。


英语听力短文练习带翻译(精选3篇)

手机扫码分享

Top