舌尖上的中国英文版双语字幕(优秀3篇)

时间:2016-01-08 02:32:20
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

舌尖上的中国英文版双语字幕 篇一

"The Taste of China" - A Culinary Journey through the Lens of English Subtitles

"The Taste of China" is a compelling documentary series that explores the diverse culinary traditions and regional delicacies of China. With the addition of English subtitles, this show allows international audiences to embark on a mouth-watering journey through the rich tapestry of Chinese cuisine.

Chinese food is renowned worldwide for its exquisite flavors, unique ingredients, and intricate cooking techniques. However, for those who do not speak Mandarin, accessing the depth of knowledge and cultural nuances surrounding Chinese cuisine can be a challenge. This is where the English subtitles of "The Taste of China" play a crucial role in bridging the gap and making this culinary exploration accessible to a global audience.

The English subtitles provide a comprehensive translation of the dialogue, allowing viewers to understand the stories behind each dish, the historical significance, and the cultural context. Whether it's the traditional art of making hand-pulled noodles in Lanzhou or the delicate craft of dim sum in Guangzhou, the subtitles provide invaluable information that enhances the viewing experience and deepens the appreciation for Chinese culinary traditions.

Moreover, the English subtitles enable viewers to connect with the individuals featured in the series. From skilled chefs to humble street food vendors, "The Taste of China" showcases the passion and dedication of these individuals who have devoted their lives to perfecting their craft. By understanding their personal stories and the challenges they face, the audience develops a profound respect for the culinary heritage of China.

The inclusion of English subtitles also serves as a cultural exchange platform. It allows international viewers to learn about Chinese customs, traditions, and the significance of food in Chinese society. This cross-cultural understanding fosters a sense of appreciation and respect for the diversity of global culinary traditions, creating a more interconnected world.

"The Taste of China" with English subtitles not only educates and entertains, but it also inspires viewers to explore Chinese cuisine further. The vivid imagery, combined with the informative subtitles, evokes a desire to taste the flavors and experience the authenticity of Chinese dishes firsthand. It encourages viewers to venture beyond their comfort zones and embrace the unfamiliar, leading to a greater appreciation for the cultural mosaic that is China.

In conclusion, the addition of English subtitles to "The Taste of China" has transformed this documentary series into a powerful tool for cultural exchange and culinary education. By breaking down language barriers, it allows international audiences to immerse themselves in the world of Chinese cuisine, fostering a deeper understanding and appreciation for the rich culinary heritage of China.

舌尖上的中国英文版双语字幕 篇二

Unveiling the Secrets of Chinese Cuisine: "The Taste of China" with English Subtitles

"The Taste of China" is a mesmerizing documentary series that takes viewers on a gastronomic adventure through the diverse flavors and culinary traditions of China. With the introduction of English subtitles, this show opens the door to a world of culinary delights for international audiences.

Chinese cuisine is often considered one of the world's finest, with its wide array of flavors, ingredients, and cooking techniques. However, for those who do not speak Chinese, accessing the intricacies and stories behind these dishes can be a challenge. The English subtitles in "The Taste of China" provide a solution, allowing viewers to delve into the fascinating world of Chinese culinary traditions.

The English subtitles serve as a gateway to understanding the complexities of Chinese cuisine. They provide a detailed translation of the conversations, allowing viewers to grasp the historical significance, cultural context, and techniques involved in creating each dish. Whether it's the fiery flavors of Sichuan cuisine or the delicate artistry of Cantonese dim sum, the subtitles offer a deeper appreciation and understanding of these culinary masterpieces.

In addition to the technical aspects of cooking, the English subtitles also unveil the human stories behind the food. "The Taste of China" introduces viewers to the passionate chefs, dedicated farmers, and humble street food vendors who bring these dishes to life. By understanding their personal journeys and the challenges they face, viewers develop a connection with the individuals who have dedicated their lives to preserving and promoting Chinese culinary traditions.

The English subtitles also serve as a cultural bridge, allowing viewers to learn about Chinese customs, traditions, and the role of food in Chinese society. Each episode of "The Taste of China" provides insights into the historical significance of certain dishes, the rituals associated with eating, and the regional variations that make Chinese cuisine so diverse. This intercultural exchange fosters a sense of appreciation and respect for the traditions and customs of China.

"The Taste of China" with English subtitles not only educates viewers about Chinese cuisine but also ignites a desire to explore and experience it firsthand. The stunning visuals, coupled with the informative subtitles, evoke a sense of wanderlust and curiosity, encouraging viewers to embark on their culinary adventures. Whether it's attempting to recreate a recipe at home or venturing to China to savor the authentic flavors, the show inspires a deeper connection with Chinese cuisine.

In conclusion, "The Taste of China" with English subtitles is a treasure trove of culinary knowledge and cultural exploration. By breaking down language barriers, it allows international audiences to immerse themselves in the world of Chinese cuisine, fostering a deeper appreciation and understanding of the rich culinary heritage of China.

舌尖上的中国英文版双语字幕 篇三

★©英语资源频道为大家整理的舌尖上的中国英文版双语字幕,供大家参考。更多阅读请查看本站英语资源频道。

影片内容提要

一、美食中英对照烤松茸:roasted matsutake 油焖春笋:braised bamboo shoot 莲藕排骨汤:lotus root and rib soup 酸辣藕丁:hot and sour lotus root 炸藕夹:deep-fried lotus root sandwich 鱼头泡饼:bread soaked in fish head soup 香煎马鲛鱼:decocted mackerel 酸菜鱼:boiled fish with pickled cabbage and chili

二、中英文台本第一集《自然的馈赠》 Episode 1 Gift of Nature

中国拥有世界上最富戏剧性的自然景观,高原,山林,湖泊,海岸线。这种地理跨度有助于物种的形成和保存,任何一个国家都没有这样多潜在的食物原材料。为了得到这份自然的馈赠,人们采集,捡拾,挖掘,捕捞,穿越四季。本集将展现美味背后人和自然的故事。 China have the world's most strange natural landscapes, plateaus,mountains and forests, lakes and rivers, coastline. Such kind of geographical span is very good for the growth and reserve of species, which any of other countries don't have a lot of potential raw of food like China. To get the gift of nature, people collect, pick, dig, catch all year round. This episode will show the story about man and nature behind the delicious. 香格里拉,松树和栎树自然杂交林中,卓玛寻找着一种精灵般的食物——松茸。松茸保鲜期只有短短的两天,商人们以最快的速度对松茸进行精致的加工,这样一只松茸24小时之后就会出现在东京的市场中。 Shangri-la, in the nature hybrid forest of pine and oak tree, Zhuoma is looking for a sort of elf-like food——matsutake. Because the matsutake only have 2-day short fresh life, businessmen have to do with sophisticated processing with the fastest speed on the matsutake. Then, after 24hours a kind of this matsutake will soon appear in the markets in Tokyo. 松茸产地的凌晨3点,卓玛和妈妈坐着爸爸开的摩托车出发。穿过村庄,母女俩要步行走进30公里之外的原始森林。雨让各种野生菌疯长,但每一个藏民都有识别松茸的慧眼。松茸出土后,卓玛立刻用地上的松针把菌坑掩盖好,只有这样,菌丝才可以不被破坏,为了延续自然的馈赠,藏民们小心翼翼地遵守着山林的规矩。 At 3 a.m. in the habitat of matsutake, Zhuoma' father took zhuoma and her mather in a motorbike. After passing through the village, mother and daughter would walk into the virgin forest 30 km away. Heavy rain made all kinds of wild mushroom grow crazily, however, every Tibetan has a pair of sharp eyes. After digging out the mushroom, Zhuoma covered the hole quickly with pine needles on the soil. Only in this way, can keep the organization of mushroom from destroy. To continue the gift of nature, Tibetans follow the rules of forests in mind. 为期两个月的松茸季节,卓玛和妈妈挣到了5000元,这个收入是对她们辛苦付出的回报。 During 2-month period of mushroom pitching, Zhuoma and mom had made 5000 yuan back. This payment presents the reward of their hard work. 老包是浙江人,他的毛竹林里,长出过遂昌的一个冬笋。冬笋藏在土层的下面,从竹林的表面上看,什么也没有,老包只需要看一下竹梢的叶子颜色,就能知道笋的准确位置,这完全有赖于他丰富的经验。 In the mao bamboo grove of Laobao, who comes from Zhengjiang, there used to have a biggest winter bamboo shoot in Suichang. Winter bamboo shoots hide under the soil, just like noting from the surface of the earth. As watching the color of bamboo leaves can Laobao knows the exact position where bamboo shoots are. It totally relay on his rich experience. 笋的保鲜从来都是个很大的麻烦,笋只是一个芽,是整个植物机体活动最旺盛的部分。聪明的老包保护冬笋的方法很简单,扒开松松的泥土,把笋重新埋起来,保湿,这样的埋藏方式就地利用自然,可以保鲜两周以上。 The way to retain freshness of bamboo is very hard. Bamboo shoots are only a kind of bud, which is the most vigorous part of the whole plant organism. Clever Laobao said it's very easy to protect winter bamboo shoots. Digging up the loose soil, covering the bamboo shoots in the holes again, preserving moisture. This way of covering makes use of nature and can retain freshness more than 2 weeks. 在中国的四大菜系里,都能见到冬笋。厨师偏爱它,也是因为笋的材质单纯,极易吸收配搭食物的滋味。老包正用冬笋制作一道家常笋汤,腌笃鲜主角本来应该是春笋,但是老包却使用价格高出20倍的遂昌冬笋。因为在老包眼里,这些不过是自家毛竹林里的一个小菜而已。 Winter bamboo shoots can be found in four major Chinese cuisines. Cooks prefer it also for its pure flavor, which is very easy to take in other taste. Lao Bao is now using the bamboo shoots to make a normal home dish of bamboo shoot soup. The main material of bamboo shoot soup with fresh and pickled streaky pork should have to be spring bamboo shoots, however, Lao Bao put the Suichang winter bamboo into use, which is 20 times higher than the winter bamboo shoots. Because Lao Bao thought it is only a small kind of dishes in his home. 在云南大理北部山区,醒目的红色砂岩中间,散布着不少天然的盐井,这些盐成就了云南山里人特殊的美味。老黄和他的儿子树江小溪边搭建一个炉灶,土灶每年冬天的工作就是熬盐。 In the northern part of mountain area of Dali in Yunnan province, many natural salt wells,which is an essential element of special food of mountain people, spread in the striking red sandstone. Lao Huang and his son is setting up a cooking range beside the brook. The job of the cooking range is to boil salt every winter. 云龙县的冬季市场,老黄和儿子赶到集市上挑选制作火腿的猪肉,火腿的腌制在老屋的院子里开始。诺邓火腿的腌制过程很简单,老黄把多余的皮肉去除,加工成一个圆润的火腿,洒上白酒除菌,再把自制的诺盐均匀的抹上,不施锥针,只用揉、压,以免破坏纤维。 In the market of Yunlong county in winter, Lao Huang and his son rushed to pick up the pork to make the ham. The pickle of ham began in the yard of old house. The pickle of Nuo Deng Ham is very easy. Lao Huang got rid of the extra pork, made the pork a kind of mellow and full ham, put liquor on it to kill bacteria, and then spread on the salt made home. During the pickle, rubbing and pressing are only be used in case the fiber is destroyed. 即使用现代的标准来判断,诺邓井盐仍然是食盐中的,虽然在这个古老的产盐地,盐业生产已经停止,但我们仍然相信诺邓盐是自然赐给山里人的一个珍贵礼物。 Even use the modern standard to make a decision, Nuo Deng Well Salt is still the top of salt. Although the place used to be rich of salt in the ancient times, we still believe Nuo Deng Salt is a valuable present

to the mountain people from nature. 圣武和茂荣是兄弟俩,每年9月,他们都会来到湖北的嘉鱼县,来采挖一种自然的美味。这种植物生长在湖水下面的深深的淤泥之中,茂荣挖到的植物的根茎叫做莲藕,是一种湖泊中高产的蔬菜——藕。 Shengwu and Maorong are twin brothers. Every September, they will come to the Jiayu county in Hubeing province, to pick up a kind of natural delicious food. This sort of plants live in the muds far away from the river. The root of what Maorong has dug is called lotus root, a kind of high produced vegetables in the lakes. 作为职业挖藕人,每年茂荣和圣武要只身出门7个月,采藕的季节,他们就从老家安徽赶到有藕的地方。较高的人工报酬使得圣武和茂荣愿意从事这个艰苦的工作。挖藕的人喜欢天气寒冷,这不是因为天冷好挖藕,而是天气冷买藕吃藕汤的人就多一些,藕的价格就会涨。 As a professional of digging lotus roots, every year Shengrong and Maowu will be out for 7months. As soon as the season of lotus roots picking up, they will get to the place where is rich of lotus roots from their own home in Anhui province. The high payment make Shengrong and Maowu are willing to do the hard job. People who pick up lotus roots like cold weather, not because it's easy to pick up in cold weather but that people who buy the lotus roots or eat it will be more and the price will be high. 整整一湖的莲藕还要采摘5个月的时间,在嘉鱼县的珍湖上,300个职业挖藕人,每天从日出延续到日落,在中国遍布淡水湖的大省,这样场面年年上演。 There are still 5 months left to pick up a lake lotus roots. On the lake of Jiayu county, 300professionals keep working from sunset to sunrise every day. You will see the same picture year and year in every big province which is rich of freshwater lakes. 今天当我们有权远离自然,享受美食的时候,最应该感谢的是这些通过劳动和智慧成就餐桌美味的人们。 Nowadays, when we have the power to be far away nature and enjoy delicious food, we should be grateful to the people who use their hands and brain to make so many delicious food.
舌尖上的中国英文版双语字幕(优秀3篇)

手机扫码分享

Top