国王的演讲经典台词 篇一
国王的演讲经典台词
国王的演讲经典台词是历史上一些伟大国王所留下的经典言辞,这些台词不仅具有激励人心的力量,还表达了国王对国家和人民的关怀与责任。下面就让我们来回顾一些国王的演讲经典台词,感受他们的智慧与魅力。
1. “我愿以我一生的力量,将这个国家带向繁荣昌盛的未来!”——英国伊丽莎白一世
这是伊丽莎白一世在即位仪式上发表的演讲台词。她以强大的意志和智慧统治英国长达45年,使英国成为当时世界上最强大的国家之一。这句台词表达了她对国家繁荣的承诺和决心。
2. “为了国家的和平与安宁,我愿意牺牲一切!”——法国路易十四
这是路易十四在即位之初的演讲中说的一句话。他是法国历史上最有权势的国王之一,也是维护国家安宁的坚定倡导者。这句台词表达了他为了国家利益而愿意付出一切的决心。
3. “我将用爱和和平统治这个国家!”——荷兰威廉一世
这是荷兰威廉一世在即位时的演讲台词。他是荷兰历史上的伟大国王之一,被誉为“荷兰自由国父”。他通过智慧和勇气,使荷兰从西班牙的统治下获得独立,并将国家带向繁荣和进步。这句台词表达了他希望以爱和和平统治国家的理念。
4. “国家的利益高于一切!”——普鲁士腓特烈大帝
这是普鲁士腓特烈大帝在即位时的演讲台词。他是普鲁士历史上最伟大的国王之一,以其卓越的统治才能和军事策略而闻名。这句台词表达了他对国家利益的高度重视,愿意为国家的繁荣和安宁而奋斗。
5. “人民的福祉是我最大的心愿!”——瑞典古斯塔夫三世
这是瑞典古斯塔夫三世在即位时的演讲台词。他是瑞典历史上最受尊重的国王之一,以其对人民福祉的关注而闻名。这句台词表达了他对人民幸福的追求和承诺。
这些国王的演讲经典台词不仅是历史的见证,更是对于国王作为国家领导者所承担的责任和使命的表达。他们的智慧和魅力,激励了无数人民为国家的繁荣和和平而努力奋斗。让我们永远铭记这些伟大国王的演讲经典台词,传承他们的精神,为我们的国家和社会做出更大的贡献。
国王的演讲经典台词 篇二
国王的演讲经典台词
国王的演讲经典台词是历史上一些伟大国王所留下的经典言辞,这些台词不仅激发了人们的勇气和斗志,还传递了国王对国家和人民的关怀与期许。下面让我们一起回顾一些国王的演讲经典台词,感受他们的智慧与魅力。
1. “只有团结一致,我们才能战胜一切困难!”——英国乔治六世
这是乔治六世在二战期间的演讲台词。他坚定地领导英国人民抵抗纳粹侵略,鼓舞了整个国家的士气,最终取得了胜利。这句台词表达了他对团结和坚韧的信念。
2. “为了国家的繁荣和人民的幸福,我将竭尽全力!”——瑞典卡尔十六世·古斯塔夫
这是卡尔十六世·古斯塔夫在即位时的演讲台词。他是瑞典历史上最杰出的国王之一,通过改革和发展,使瑞典成为欧洲最富裕和强大的国家之一。这句台词表达了他为了国家繁荣和人民幸福的决心。
3. “我们必须团结起来,共同面对挑战!”——美国富兰克林·D·罗斯福
这是罗斯福在其就职演讲中说的一句话。他是美国历史上最伟大的总统之一,领导美国走出经济大萧条,并在第二次世界大战中发挥了关键作用。这句台词表达了他对团结和勇气的重要性的认识。
4. “为了国家的独立和自由,我们必须奋勇向前!”——印度甘地
这是甘地在印度独立运动中的演讲台词。他是印度独立运动的领导者,通过和平抵抗和非暴力行动,推动了印度的独立。这句台词表达了他对国家独立和自由的渴望和决心。
5. “唯有公正和智慧,我们才能建设一个美好的国家!”——中国汉武帝
这是汉武帝在即位时的演讲台词。他是中国历史上最杰出的皇帝之一,通过改革和开拓,使汉朝成为中国历史上最强大和繁荣的朝代之一。这句台词表达了他对公正和智慧的重视,以及他建设美好国家的决心。
这些国王的演讲经典台词不仅是他们个人智慧和魅力的体现,更是对于国家和人民的期许和承诺。这些伟大国王的言辞激励了无数人们为国家的繁荣和进步而努力奋斗。让我们铭记这些经典台词,传承他们的精神,为我们的国家和社会做出更大的贡献。
国王的演讲经典台词 篇三
国王的演讲经典台词
【依旧是第一次看诊】
Logue:What was your earliest memory?
莱昂纳尔·罗格医生:你最早的记忆是什么?
KingGeorgeVI:I'm not... -here to discuss... -personal matters.
乔治六世:我不是……到那里来讨论……个人保密的。
LionelLogue:Why are you here then?
莱昂纳尔·罗格医生:那你干嘛到那里来?
KingGeorgeVI:Because I bloody well stammer!
乔治六世:正因我口吃得要死行了吧。
【伊丽莎白王后第一次匿名登门造访罗格】
Queen Elizabeth:My husband's work involves a great deal of public speaking.
伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及超多公众演说。
Lionel Logue:Then he should change jobs.
莱昂纳尔·罗格医生:还是换个工作比较靠谱。
QueenElizabeth:He can't.
伊丽莎白王后:能换早换了。
LionelLogue:What is he,an indentured servant?
莱昂纳尔·罗格医生:难不成是个受人摆布的奴仆?
QueenElizabeth:Something like that.
伊丽莎白王后:也差不多啦。
【看希特勒的演说影像】
Lilibet:What's he saying? [watching a clip of Hitler speaking]
伊丽伯特:他在说什么?
KingGeorgeVI:I don't know but...he seems to be saying it rather well.
乔治六世:我不知道,但是……貌似说得很有煽动力。
【罗格端坐在加冕典礼宝座上】
KingGeorgeVI: [Logueis sitting on the coronation throne]Get up!Y-you can't sit there!GET UP!
乔治六世:给我起来!你不能坐哪儿!快起来
LionelLogue:Why not? It's a chair.
莱昂纳尔·罗格医生:为啥不行?不就是一椅子么。
KingGeorgeVI:T-that...that is Saint Edward's chair.
乔治六世:呐……那……那是圣爱德华的椅子。
LionelLogue:People have carved their name so nit.
莱昂纳尔·罗格医生:人家都随便刻了名字上去了。
【两个人的争执】
KingGeorgeVI:L-listen to me...listen to me!
乔治六世:听……听我说……听我说!
LionelLogue:Why should I waste my time listening to you?
莱昂纳尔·罗格医生:凭啥我要浪费时刻听你说话?
KingGeorgeVI:Because I have a voice!
乔治六世:就正因我说的话举足轻重。
LionelLogue: ...yes,you do.
莱昂纳尔·罗格医生:……没错,的确如此
【罗格禁止国王抽烟】
LionelLogue:Please don't do that.
莱昂纳尔·罗格医生:请不好那样做。
KingGeorgeVI:I'm sorry?
乔治六世:啥?
LionelLogue:I believe sucking smoke into your lungs will kill you.
莱昂纳尔·罗格医生:抽烟吸到肺里相当于自杀。
KingGeorgeVI:My physicians say it relaxes the throat.
乔治六世:我的医生说那样会放松喉部。
LionelLogue:They're idiots.
莱昂纳尔·罗格医生:他们是白痴。
KingGeorgeVI:They've all been knighted.
乔治六世:他们都被授了爵位了。
LionelLogue:Make sit official then.
莱昂纳尔·罗格医生:那就是官方白痴咯
【宣战演说之前】
KingGeorgeVI:If I am King,where is my power?Can I declare war?For ma government?Levya tax?No!And yet I am these at of all authority because they think tha twhen I speak,I speak for them.But I can't speak.
乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就正因整个国家都坚信…我的声音代表着他们。但我却说不来。
更多欣赏:
精彩对白
Bertie's wife: Hello. Is anyone there?
Lionel: I'm just in the loo. Hello Mrs Johnson, there you are. Sorry I don't have receptionist.I like to keep things simple. "Poor and content is rich and rich enough".
Bertie's wife: For?
Lionel: Shakespeare. How are you?
Bertie's wife: How do you do?
Lionel: Ahh, traveling alone. Now, this is slightly awkward. But I'm afraid you're late.
Bertie's wife: Yes, I'm afraid I am.
Lionel: Where's Mr Johnson?
Bertie's wife: He doesn't know I'm here.
Lionel: That's not a very promising start.
Bertie's wife: No. My husband has seen everyone to no avail. He's given up hope.
Lionel: He hasn't seen me.
Bertie's wife: You're awfully sure of yourself.
Lionel: I'm sure of anyone who wants to be cured.
Bertie's wife: Of course he wants to be cured. My husband is required to speak publicly.
Lionel: Perhaps he should change jobs.
Bertie's wife: He can't.
Lionel: Indentured servitude?
Bertie's wife: Something of that nature. Yes
Lionel: Well we need to have your hubby pop by... Tuesday would be good... He can give me his personal details and I'll make a frank appraisal. And then we can take it from there
Bertie's wife: Doctor, forgive me. I do not have a “hubby”. We don't ‘pop'. And nor do we never talk about our private lives. You must e to us.
Lionel: Sorry, Mrs J, my game, my turf, my rules. You'll have to talk over with your husband. And then you can speak to me on the telephone. Thank you very much for dropping by. Good afternoon.
Bertie's wife: And what if my husband were the Duke of York?
Lionel: The Duke of York?
Bertie's wife: Yes the Duke of York.
Lionel: I thought the appointment was for “Johnson”? Forgive me, your Royal...?
Bertie's wife: Highness.
Lionel: Your Royal Highness.
Bertie's wife: Johnson was used during the Great War when the Navy didn't want the enemy to know ‘he' was aboard.
Lionel: Am I considered the enemy?
Bertie's wife: You will be if you remain un-obliging. You'll appreciate the need for absolutely discretion.
Lionel: Of course. How did you find me? Your Royal Highness.
Bertie's wife: The President of the Society for Speech Therapists.
Lionel: Eileen McCleod? She's a sport.
Bertie's wife: She warned me your antipodean methods were "unorthodox and controversial". I warned her...they were not my favorite words.
Lionel: I can cure your husband. But for my method to work, I need trust and total equality here in the safety of my consultation room. No exceptions.
Bertie's wife: Well then, in that case... When can you start?
妙语佳句 活学活用
1、 unorthodox and controversial: 那里能够译为“旁门左道,很有争议”。
2、my game, my turf, my rules: 用此刻流行的话来说,就是“我的地盘我做主”。
3、 antipodean: (常作幽默)澳大利亚和新西兰,澳新。 antipodean day则是指“过日界线的日期”。
4、 indentured servitude: 契约缠身的苦差事。Indentured指的是“受契约束缚,务必为人干活的”, servitude则指“奴役(状况),任人差遣(的`状况)”。
5、例如:The obliging waiter was in no hurry for us to leave.(这位有礼貌的侍者并不急着催促咱们离开。)
6、 be a sport: 口语,(尤指在困境中)开朗大度,讲交情。也能够说be a good sport。
7、 drop by: 顺便拜访。
8、例如:My friend Mike stopped by and had dinner with us last night.(昨晚我的兄弟姐妹迈克顺便来访并留下来吃了晚饭。)
9、 Poor and content is rich and rich enough: 人能安贫即是福
10、unobliging: 不近人情的。Obliging则表示“乐于助人的,热情的”。
11、 to no avail: 没有什么效果,不成功,也能够说成of little avail或者without avail。